Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Baruch 4


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 This is the book of the commandments of God, and the law that endureth for ever: all they that keep it shall come to life; but such as leave it shall die.1 - Questo è il libro dei comandamenti di Dio, e la legge che sussiste in eterno! Tutti quelli che ad essa si attengono, giungono alla vita, e quelli che l'abbandonano, vanno alla morte.
2 Turn thee, O Jacob, and take hold of it: walk in the presence of the light thereof, that thou mayest be illuminated.2 Ritorna, Giacobbe, e riafferrala, avanzati sotto il suo splendore, dietro il suo lume.
3 Give not thine honour to another, nor the things that are profitable unto thee to a strange nation.3 Non cedere ad altri la tua gloria, nè i tuoi privilegi, a gente straniera.
4 O Israel, happy are we: for things that are pleasing to God are made known unto us.4 Noi beati, noi Israele, perchè ciò che piace a Dio a noi è manifesto.
5 Be of good cheer, my people, the memorial of Israel.5 Fate animo, o popolo di Dio, o sacre memorie d'Israele!
6 Ye were sold to the nations, not for [your] destruction: but because ye moved God to wrath, ye were delivered unto the enemies.6 Siete stati venduti alle gentinon a vostra perdizione; ma avendo voi cimentato l'ira di Dio, per questo foste dati in potere degli avversari.
7 For ye provoked him that made you by sacrificing unto devils, and not to God.7 Sì, avete irritato colui che vi fece, il Dio eterno, andando a sacrificare ai demoni e non a lui; avete dimenticato Dio che vi allevò, avete contristato colei che vi nutrì, Gerusalemme.
8 Ye have forgotten the everlasting God, that brought you up; and ye have grieved Jerusalem, that nursed you.8 Or essa, che fu spettatrice dei castighirovesciati da Dio su di voi, essa vi parla:
9 For when she saw the wrath of God coming upon you, she said, Hearken, O ye that dwell about Sion: God hath brought upon me great mourning;9 «Udite, o sobborghi di Sion, il Signore mi ha inflitto un lutto grande.
10 For I saw the captivity of my sons and daughters, which the Everlasting brought upon them.10 Ho dovuto vedere la schiavitù del mio popolo, dei miei figli e delle mie figlieche l'Eterno fece piombare addosso a loro.
11 With joy did I nourish them; but sent them away with weeping and mourning.11 Li aveva allevati in mezzo alla gioia e li vidi partire nel pianto e nel duolo.
12 Let no man rejoice over me, a widow, and forsaken of many, who for the sins of my children am left desolate; because they departed from the law of God.12 Nessuno goda di vedermi vedova e desolata; pur troppo di molti sono stata privata, pei peccati dei figli miei, perchè si sviarono dalla legge di Dio.
13 They knew not his statutes, nor walked in the ways of his commandments, nor trod in the paths of discipline in his righteousness.13 Avevano misconosciuto i suoi statuti, e non camminarono sulla strada dei comandamenti di Dio, e per le vie della sua verità non procedettero con giustizia.
14 Let them that dwell about Sion come, and remember ye the captivity of my sons and daughters, which the Everlasting hath brought upon them.14 Vengano i suburbani di Sion a commemorare la schiavitù dei miei figli e delle mie figlie, che addusse su di loro l'Eterno.
15 For he hath brought a nation upon them from far, a shameless nation, and of a strange language, who neither reverenced old man, nor pitied child.15 Perchè vi scatenò contro una gente di lontano, una gente senza ritegno, di barbara loquela, che non rispettò l'età senile e dei pargoli non sentì pietà.
16 These have carried away the dear beloved children of the widow, and left her that was alone desolate without daughters.16 E strapparono alla vedova i cari suoi e privatala della figliolanza, sola la lasciarono.
17 But what can I help you?17 Ed io come potrei aiutarvi?
18 For he that brought these plagues upon you will deliver you from the hands of your enemies.18 Colui che su di voi adunò i maliegli vi trarrà dalle mani dei vostri nemici.
19 Go your way, O my children, go your way: for I am left desolate.19 Andatevene, figliuoli, andatevene! e io me ne resterò qui sola.
20 I have put off the clothing of peace, and put upon me the sackcloth of my prayer: I will cry unto the Everlasting in my days.20 Ho deposto l'indumento festivoe ho indossato il cilicio implorante pietà, e alzerò il mio grido verso l'Altissimo tutti i giorni miei.
21 Be of good cheer, O my children, cry unto the Lord, and he will deliver you from the power and hand of the enemies.21 Fatevi animo, figliuoli, invocate il Signore, e vi strapperà dalle mani dei principi vostri nemici.
22 For my hope is in the Everlasting, that he will save you; and joy is come unto me from the Holy One, because of the mercy which shall soon come unto you from the Everlasting our Saviour.22 Io ho sperato la salvezza vostra dall'Eterno, e la gioia mi viene da parte del Santo, per la misericordiache giungerà a voi dall'Eterno, nostro salvatore.
23 For I sent you out with mourning and weeping: but God will give you to me again with joy and gladness for ever.23 Vi ho visti partire nel duolo e nel pianto, e il Signore vi ricondurrà a me nella gioia e nell'allegrezza che saranno per sempre.
24 Like as now the neighbours of Sion have seen your captivity: so shall they see shortly your salvation from our God which shall come upon you with great glory, and brightness of the Everlasting.24 Perchè, come le vicine di Sion hanno visto la vostra schiavitù giungere da Dio, così da Dio vedranno presto la vostra liberazione giungere a voi, con onore grande e splendore eterno.
25 My children, suffer patiently the wrath that is come upon you from God: for thine enemy hath persecuted thee; but shortly thou shalt see his destruction, and shalt tread upon his neck.25 Figliuoli, sopportate con pazienza l'ira che è venuta su di voi; il tuo nemico ti ha perseguitato, ma vedrai presto la sua ruinae alzerai il piede sulla sua cervice.
26 My delicate ones have gone rough ways, and were taken away as a flock caught of the enemies.26 Oh, i miei cari figli s'incamminarono per vie scabrose, furon trascinati come gregge depredato dai nemici!
27 Be of good comfort, O my children, and cry unto God: for ye shall be remembered of him that brought these things upon you.27 Ma fatevi animo, figliuoli, e alzate il vostro grido al Signore, è rimasta di voi memoria presso colui che vi condusse via.
28 For as it was your mind to go astray from God: so, being returned, seek him ten times more.28 Perchè, come avete fatto il pensiero di sbandarvi da Dio, così, dieci volte più ardentemente tornando, lo ricercherete.
29 For he that hath brought these plagues upon you shall bring you everlasting joy with your salvation.29 Sì, colui che adunò su di voi i mali, adunerà su di voi eterne gioie, col darvi la salvezza».
30 Take a good heart, O Jerusalem: for he that gave thee that name will comfort thee.30 Fatti animo, o Gerusalemme, chi ti ha dato il suo nome ti esorta.
31 Miserable are they that afflicted thee, and rejoiced at thy fall.31 Periranno quei disgraziati che ti maltrattaronoe quei che si rallegrarono della tua ruina saranno puniti;
32 Miserable are the cities which thy children served: miserable is she that received thy sons.32 le città dove furono servi i tuoi nati saranno castigate, insieme a quella che ritenne i figli tuoi.
33 For as she rejoiced at thy ruin, and was glad of thy fall: so shall she be grieved for her own desolation.33 Come ha goduto della tua ruina e si è rallegrata della tua caduta, così piangerà nella sua propria desolazione.
34 For I will take away the rejoicing of her great multitude, and her pride shall be turned into mourning.34 Sarà troncata l'esultanza della sua moltitudine, il suo tripudio si convertirà in lutto.
35 For fire shall come upon her from the Everlasting, long to endure; and she shall be inhabited of devils for a great time.35 Un fuoco le sopravverrà dall'Eterno, per lunghi giornie sarà abitata da esseri diabolici per un tempo molto lungo.
36 O Jerusalem, look about thee toward the east, and behold the joy that cometh unto thee from God.36 Volgi l'occhio ad oriente, o Gerusalemme, e guarda la letizia che ti viene da Dio!
37 Lo, thy sons come, whom thou sentest away, they come gathered together from the east to the west by the word of the Holy One, rejoicing in the glory of God.37 Ecco che rivengono i figli tuoi che hai visti partire in dispersione, vengono insieme riuniti dall'oriente e dall'occidente, sulla parola del Santo, esultanti della gloria di Dio!