Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Baruch 3


font
KING JAMES BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 O Lord Almighty, God of Israel, the soul in anguish the troubled spirit, crieth unto thee.1 Herr, Allmächtiger, Gott Israels! Eine Seele in Ängsten, ein Geist voll Kummer schreit zu dir.
2 Hear, O Lord, and have mercy; ar thou art merciful: and have pity upon us, because we have sinned before thee.2 Höre, Herr, erbarme dich, da wir gegen dich gesündigt haben.
3 For thou endurest for ever, and we perish utterly.3 Du thronst in Ewigkeit; uns aber droht ewige Vernichtung.
4 O Lord Almighty, thou God of Israel, hear now the prayers of the dead Israelites, and of their children, which have sinned before thee, and not hearkened unto the voice of thee their God: for the which cause these plagues cleave unto us.4 Herr, Allmächtiger, Gott Israels! Höre doch das Flehen der Todgeweihten Israels, der Söhne derer, die gegen dich gesündigt und auf die Stimme des Herrn, ihres Gottes, nicht gehört haben; so hat sich das Unheil an uns geheftet.
5 Remember not the iniquities of our forefathers: but think upon thy power and thy name now at this time.5 Denk nicht mehr an die schlechten Taten unserer Väter, sondern denk jetzt an deine (starke) Hand und an deinen Namen!
6 For thou art the Lord our God, and thee, O Lord, will we praise.6 Du bist ja der Herr, unser Gott, und wir wollen dich preisen, Herr.
7 And for this cause thou hast put thy fear in our hearts, to the intent that we should call upon thy name, and praise thee in our captivity: for we have called to mind all the iniquity of our forefathers, that sinned before thee.7 Denn dazu hast du uns die Furcht vor dir ins Herz gelegt, dass wir deinen Namen anrufen. Auch in unserer Verbannung wollen wir dich preisen. Wir haben unser Herz abgekehrt von aller Bosheit unserer Väter, die gegen dich gesündigt haben.
8 Behold, we are yet this day in our captivity, where thou hast scattered us, for a reproach and a curse, and to be subject to payments, according to all the iniquities of our fathers, which departed from the Lord our God.8 Siehe, wir sind noch heute in den Ländern unserer Verbannung, in die du uns versprengt hast, zum Schimpf, zum Fluchwort und zur Verwünschung, entsprechend allen schlechten Taten unserer Väter, die abtrünnig wurden vom Herrn, unserem Gott.
9 Hear, Israel, the commandments of life: give ear to understand wisdom.9 Höre, Israel, die Gebote des Lebens; merkt auf, um Einsicht zu erlangen.
10 How happeneth it Israel, that thou art in thine enemies' land, that thou art waxen old in a strange country, that thou art defiled with the dead,10 Warum, Israel, warum lebst du im Gebiet der Feinde, siechst dahin in einem fremden Land,
11 That thou art counted with them that go down into the grave?11 bist unrein geworden, den Toten gleich, wurdest zu den Abgeschiedenen gezählt?
12 Thou hast forsaken the fountain of wisdom.12 Du hast den Quell der Weisheit verlassen.
13 For if thou hadst walked in the way of God, thou shouldest have dwelled in peace for ever.13 Wärest du auf Gottes Weg gegangen, du wohntest in Frieden für immer.
14 Learn where is wisdom, where is strength, where is understanding; that thou mayest know also where is length of days, and life, where is the light of the eyes, and peace.14 Nun lerne, wo die Einsicht ist, wo Kraft und wo Klugheit, dann erkennst du zugleich, wo langes Leben und Lebensglück, wo Licht für die Augen und Frieden zu finden sind.
15 Who hath found out her place? or who hath come into her treasures ?15 Wer hat je den Ort (der Weisheit) gefunden? Wer ist zu ihren Schatzkammern vorgedrungen?
16 Where are the princes of the heathen become, and such as ruled the beasts upon the earth;16 Wo sind die Gebieter der Völker? Sie herrschten sogar über die Tiere der Erde
17 They that had their pastime with the fowls of the air, and they that hoarded up silver and gold, wherein men trust, and made no end of their getting?17 und spielten mit den Vögeln des Himmels; sie häuften Silber und Gold, worauf die Menschen vertrauen, und ihr Besitz hatte keine Grenzen.
18 For they that wrought in silver, and were so careful, and whose works are unsearchable,18 Wo sind sie, die das Silber so kunstvoll schmiedeten, dass ihre Werke unbegreiflich sind?
19 They are vanished and gone down to the grave, and others are come up in their steads.19 Verschwunden sind sie, hinabgestiegen zur Unterwelt; andere traten an ihre Stelle.
20 Young men have seen light, and dwelt upon the earth: but the way of knowledge have they not known,20 Andere erblickten nach ihnen das Licht und wohnten auf der Erde; doch auch sie haben den Weg der Weisheit nicht erkannt,
21 Nor understood the paths thereof, nor laid hold of it: their children were far off from that way.21 ihre Pfade nicht verstanden und ihre Spur nicht aufgenommen. Auch ihre Söhne blieben ihrem Weg fern.
22 It hath not been heard of in Chanaan, neither hath it been seen in Theman.22 Nicht hörte man die Weisheit in Kanaan, nicht erschien sie in Teman.
23 The Agarenes that seek wisdom upon earth, the merchants of Meran and of Theman, the authors of fables, and searchers out of understanding; none of these have known the way of wisdom, or remember her paths.23 Auch die Söhne der Hagar, die überall auf der Erde nach Einsicht suchen, die Kaufleute von Midian und Teman, die Fabeldichter und die Forscher nach Einsicht, auch sie haben den Weg der Weisheit nicht erkannt und ihre Pfade nicht entdeckt.
24 O Israel, how great is the house of God! and how large is the place of his possession!24 Israel, wie groß ist das Haus Gottes, wie weit das Gebiet seiner Herrschaft!
25 Great, and hath none end; high, and unmeasurable.25 Unendlich groß und unermesslich hoch.
26 There were the giants famous from the beginning, that were of so great stature, and so expert in war.26 Dort wurden die Riesen geboren, die berühmten Männer der Urzeit, hoch an Wuchs und Meister im Kampf.
27 Those did not the Lord choose, neither gave he the way of knowledge unto them:27 Und doch hat Gott nicht diese erwählt, nicht ihnen den Weg der Weisheit gezeigt.
28 But they were destroyed, because they had no wisdom, and perished through their own foolishness.28 Sie gingen zugrunde, weil sie ohne Einsicht waren; ihrer Torheit wegen gingen sie unter.
29 Who hath gone up into heaven, and taken her, and brought her down from the clouds?29 Wer stieg zum Himmel hinauf, holte die Weisheit und brachte sie aus den Wolken herab?
30 Who hath gone over the sea, and found her, and will bring her for pure gold?30 Wer fuhr über das Meer und entdeckte sie und brachte sie her gegen lauteres Gold?
31 No man knoweth her way, nor thinketh of her path.31 Keiner weiß ihren Weg, niemand kennt ihren Pfad.
32 But he that knoweth all things knoweth her, and hath found her out with his understanding: he that prepared the earth for evermore hath filled it with fourfooted beasts:32 Doch der Allwissende kennt sie; er hat sie in seiner Einsicht entdeckt. Er hat ja die Erde für immer gegründet, er hat sie mit Tieren bevölkert.
33 He that sendeth forth light, and it goeth, calleth it again, and it obeyeth him with fear.33 Er entsendet das Licht und es eilt dahin; er ruft es zurück und zitternd gehorcht es ihm.
34 The stars shined in their watches, and rejoiced: when he calleth them, they say, Here we be; and so with cheerfulness they shewed light unto him that made them.34 Froh leuchten die Sterne auf ihren Posten.
35 This is our God, and there shall none other be accounted of in comparison of him35 Ruft er sie, so antworten sie: Hier sind wir. Sie leuchten mit Freude für ihren Schöpfer.
36 He hath found out all the way of knowledge, and hath given it unto Jacob his servant, and to Israel his beloved.36 Das ist unser Gott; kein anderer gilt neben ihm.
37 Afterward did he shew himself upon earth, and conversed with men.37 Er hat den Weg der Weisheit ganz erkundet und hat sie Jakob, seinem Diener, verliehen, Israel, seinem Liebling.
38 Dann erschien sie auf der Erde und hielt sich unter den Menschen auf.