Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirach 48


font
KING JAMES BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Then stood up Elias the prophet as fire, and his word burned like a lamp.1 Illés próféta jött ezután; tűzhöz volt hasonló, – a szava lángolt, mint a fáklya –,
2 He brought a sore famine upon them, and by his zeal he diminished their number.2 éhínséget hozott rájuk, és megfogyatkozott a száma azoknak, akik gonosz akarattal bosszantották, és nem tudták szívlelni az Úr parancsait.
3 By the word of the Lord he shut up the heaven, and also three times brought down fire.3 Az Úr szavával elzárta az eget, és három ízben tüzet hozott le az égből.
4 O Elias, how wast thou honoured in thy wondrous deeds! and who may glory like unto thee!4 Ilyen dicső volt Illés a csodáival! Ki is dicsekedhetne hozzád hasonlóan,
5 Who didst raise up a dead man from death, and his soul from the place of the dead, by the word of the most High:5 aki felhoztál megholtat az alvilágból, a halál sorsából az Úristen igéje által,
6 Who broughtest kings to destruction, and honorable men from their bed:6 aki romlásba döntöttél királyokat, játszva megtörted hatalmukat, és sírba taszítottál ágyukról dicsőségeseket,
7 Who heardest the rebuke of the Lord in Sinai, and in Horeb the judgment of vengeance:7 aki ítéletről értesültél Sínai hegyén, és megtorló büntetésekről a Hóreben,
8 Who annointedst kings to take revenge, and prophets to succeed after him:8 aki királyokat kentél fel megtorlásra, és prófétát tettél meg utódodnak,
9 Who was taken up in a whirlwind of fire, and in a chariot of fiery horses:9 aki felvitettél tüzes forgószélben, tüzes ló húzta kocsin,
10 Who wast ordained for reproofs in their times, to pacify the wrath of the Lord's judgment, before it brake forth into fury, and to turn the heart of the father unto the son, and to restore the tribes of Jacob.10 akiről meg van írva, hogy az ítélet idején csillapítod az Úr haragját. Kiengeszteled az apa szívét fiával, és helyreállítod Jákob törzseit!
11 Blessed are they that saw thee, and slept in love; for we shall surely live.11 Boldogok, akik meglátnak téged, és barátságoddal dicsekednek,
12 Elias it was, who was covered with a whirlwind: and Eliseus was filled with his spirit: whilst he lived, he was not moved with the presence of any prince, neither could any bring him into subjection.12 mert mi élünk ugyan életünkben, de halálunk után ilyen nevünk nem lesz!
13 No word could overcome him; and after his death his body prophesied.13 Miután Illést a forgószél elrejtette, Elizeus telt el szellemével. Nem félt fejedelemtől életében, és senki sem múlta felül hatalomban.
14 He did wonders in his life, and at his death were his works marvellous.14 Semmi sem volt számára lehetetlen, sőt még holttestében is prófétai erő lakozott,
15 For all this the people repented not, neither departed they from their sins, till they were spoiled and carried out of their land, and were scattered through all the earth: yet there remained a small people, and a ruler in the house of David:15 csodákat vitt véghez életében, és bámulatos dolgokat művelt halálában.
16 Of whom some did that which was pleasing to God, and some multiplied sins.16 Mindamellett mégsem tért meg a nép, és nem hagytak fel bűneikkel, amíg csak el nem űzték őket országukból, s el nem széledtek az egész földön.
17 Ezekias fortified his city, and brought in water into the midst thereof: he digged the hard rock with iron, and made wells for waters.17 De megmaradt azért egy parányi nép, és fejedelem Dávid házában.
18 In his time Sennacherib came up, and sent Rabsaces, and lifted up his hand against Sion, and boasted proudly.18 Voltak köztük, akik azt tették, ami tetszett Istennek, mások ellenben sokat vétkeztek.
19 Then trembled their hearts and hands, and they were in pain, as women in travail.19 Hiszkija megerősítette városát: vizet vezetett belsejébe, megfúrta a sziklát vassal, és vízgyűjtőt épített.
20 But they called upon the Lord which is merciful, and stretched out their hands toward him: and immediately the Holy One heard them out of heaven, and delivered them by the ministry of Esay.20 Napjaiban vonult fel Szanherib, és elküldte Rábsakét, felemelte kezét ellenük, kinyújtotta kezét Sion ellen, és elbízta magát hatalmában.
21 He smote the host of the Assyrians, and his angel destroyed them.21 Megrendült ekkor szívük és kezük, és gyötrődtek, mint a vajúdó asszony,
22 For Ezekias had done the thing that pleased the Lord, and was strong in the ways of David his father, as Esay the prophet, who was great and faithful in his vision, had commanded him.22 hívták az Urat, az irgalmast, kiterjesztették kezüket és ég felé emelték, s a szentséges Úr, az Isten csakhamar meghallgatta szavukat.
23 In his time the sun went backward, and he lengthened the king's life.23 Nem gondolt bűneikre, és nem adta át őket ellenségeiknek, hanem megmentette őket Izajás, a szent próféta keze által.
24 He saw by an excellent spirit what should come to pass at the last, and he comforted them that mourned in Sion.24 Megverte az asszírok táborát: tönkretette őket az Úr angyala.
25 He shewed what should come to pass for ever, and secret things or ever they came.25 Mert azt tette Hiszkija, ami Istennek kedves, és állhatatosan járt őse, Dávid útján, amint meghagyta neki Izajás, a nagy és Isten színe előtt hűséges próféta. Az ő napjaiban ment hátrafelé a nap, és ő meghosszabbította a király életét. Nagy lélekkel meglátta a végső dolgokat, és vigasztalta Sionban a gyászolókat, örök időkre megmutatta a jövendőt, s a rejtett dolgokat, mielőtt meglennének.