Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Sirach 43


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 The pride of the height, the clear firmament, the beauty of heaven, with his glorious shew;1 Lo firmamento dell' altezza è sua bellezza; [la bellezza] del cielo nella visione della gloria.
2 The sun when it appeareth, declaring at his rising a marvellous instrument, the work of the most High:2 Il sole nella sua veduta, annunziante nell' uscimento, vaso maraviglioso, l' opera di Dio eccelso.
3 At noon it parcheth the country, and who can abide the burning heat thereof?3 Che nel meridiano circolo arde la terra; e chi potrà nel cospetto dell' ardore suo sostenere? La fornace sua guardando nell'opera dello ardore;
4 A man blowing a furnace is in works of heat, but the sun burneth the mountains three times more; breathing out fiery vapours, and sending forth bright beams, it dimmeth the eyes.4 tre cotanti il sole ardendo li monti, soffiando raggi affogati e risplendendo colli suoi raggi, acceca gli occhi.
5 Great is the Lord that made it; and at his commandment runneth hastily.5 Grande è Iddio il quale fece quello, e festinò il suo viaggio nelle opere sue.
6 He made the moon also to serve in her season for a declaration of times, and a sign of the world.6 E la luna in tutte le cose nel tempo suo, e dimostramento del tempo sì è segnale del secolo.
7 From the moon is the sign of feasts, a light that decreaseth in her perfection.7 E dalla luna è il segno del dì della festa; egli è luminare il quale scema nel compimento.
8 The month is called after her name, increasing wonderfully in her changing, being an instrument of the armies above, shining in the firmament of heaven;8 Egli è denominato il mese secondo il nome suo; e crescendo e decrescendo, se ne maravigliano molti.
9 The beauty of heaven, the glory of the stars, an ornament giving light in the highest places of the Lord.9 O vaso de' campi militari, risplendente nel firmamento del cielo!
10 At the commandment of the Holy One they will stand in their order, and never faint in their watches.10 La bellezza del cielo è dalla gloria delle stelle, il Signore illuminando il mondo dal cielo.
11 Look upon the rainbow, and praise him that made it; very beautiful it is in the brightness thereof.11 Nelle parole (di Dio) i santi staranno al giudicio, e non falliranno nelle vigilie sue.
12 It compasseth the heaven about with a glorious circle, and the hands of the most High have bended it.12 Vedi l'arco (del cielo), e benedici colui che il fece; egli è molto bello nello splendore suo.
13 By his commandment he maketh the snow to fall aplace, and sendeth swiftly the lightnings of his judgment.13 Giroe il cielo nel cerchiamento della gloria sua; le mani di Dio l' apersono.
14 Through this the treasures are opened: and clouds fly forth as fowls.14 Con lo suo comandamento (Iddio) mandoe la neve; e affretta di mandare li lampi del suo giudicio.
15 By his great power he maketh the clouds firm, and the hailstones are broken small.15 Imperciò sono aperti li tesori (suoi), e volarono li nuvoli sì come uccelli.
16 At his sight the mountains are shaken, and at his will the south wind bloweth.16 Egli puose nella sua grandezza li nuvoli, e spezzaronsi in pezzi della gragnuola (dinanzi da lui per li suoi comandamenti).
17 The noise of the thunder maketh the earth to tremble: so doth the northern storm and the whirlwind: as birds flying he scattereth the snow, and the falling down thereof is as the lighting of grasshoppers:17 E dinanzi da lui si commoveranno li monti; il vento trarrae secondo la volontade sua.
18 The eye marvelleth at the beauty of the whiteness thereof, and the heart is astonished at the raining of it.18 La voce del suo tuono battè la terra; la tempesta d' aquilone, e la radunanza de' venti.
19 The hoarfrost also as salt he poureth on the earth, and being congealed, it lieth on the top of sharp stakes.19 E sì come uccello ponendosi a sedere spande neve, e sì come locusta (cioè grillo) cadendo nel suo discendere.
20 When the cold north wind bloweth, and the water is congealed into ice, it abideth upon every gathering together of water, and clotheth the water as with a breastplate.20 L'occhio si maraviglierae della bellezza del suo colore; il cuore ismarrirae sopra la sua pioggia.
21 It devoureth the mountains, and burneth the wilderness, and consumeth the grass as fire.21 Ispanderae in su la terra freddo, sì come sale; e da che elli si raggelerae, sarà sì come le cime del cardo.
22 A present remedy of all is a mist coming speedily, a dew coming after heat refresheth.22 Il vento freddo da tramontana trasse; il cristallo si congelò nell' acqua; egli si riposa sopra ogni raccoglimento d'acqua, e vestirassi dell' acque, sì come d' una lorica.
23 By his counsel he appeaseth the deep, and planteth islands therein.23 E divorerae li monti, e arderae il deserto, e spegnerae la verdezza sì come fuoco.
24 They that sail on the sea tell of the danger thereof; and when we hear it with our ears, we marvel thereat.24 La medicina di tutti è nell' affrettamento de' nuvoli; la rugiada scontrata dallo ardore vegnente farà umile colui.
25 For therein be strange and wondrous works, variety of all kinds of beasts and whales created.25 Il vento taceo nella parola sua; nel suo pensiero abbonacciò il mare; il Signore isole piantò [in] quello.
26 By him the end of them hath prosperous success, and by his word all things consist.26 Coloro che nàvicano il mare, raccontano il pericolo di quello; noi (uomini) udendolo (non) ce ne maraviglieremo.
27 We may speak much, and yet come short: wherefore in sum, he is all.27 Quivi sono le nobilissime e mirabili opere (di Dio); varie generazioni di bestie e di tutti li animali, e le creature delle belve.
28 How shall we be able to magnify him? for he is great above all his works.28 Per lui è compiuto il fine del viaggio, e tutte le cose sono ordinate nella sua parola.
29 The Lord is terrible and very great, and marvellous is his power.29 Noi diremo molte cose, e mancheremo nel dire; ma la fine e compimento delli sermoni sì è Iddio.
30 When ye glorify the Lord, exalt him as much as ye can; for even yet will he far exceed: and when ye exalt him, put forth all your strength, and be not weary; for ye can never go far enough.30 Gloriandolo noi (in tutte le cose) a che valeremo (e potremo)? (Quasi dica: non siamo sufficienti, però ch' ) egli è onnipotente sopra le opere sue.
31 Who hath seen him, that he might tell us? and who can magnify him as he is?31 Terribile è il Signore, e fortemente grande, e mirabile nella sua potenza.
32 There are yet hid greater things than these be, for we have seen but a few of his works.32 Glorificando noi il Signore quantunque noi potremo, ancora varrà egli (e potrà) più, e maravigliosa è la sua magnificenza.
33 For the Lord hath made all things; and to the godly hath he given wisdom.33 Benedicete il Signore, ed esaltatelo quanto potete; però ch' egli è maggiore d' ogni laude.
34 Esaltando lui, vi riempierete di virtude; non vi affaticate, però che voi non vi aggiugnerete.
35 Or chi vede Iddio e raccontalo? e chi è colui che il magnificò sì com' elli è dal principio?
36 Molte cose sono nascose, maggiori di queste; poche vedemmo delle sue opere.
37 Iddio fece tutte le cose, e diede sapienza a coloro che pietosamente adòperano.