Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirach 35


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 He that keepeth the law bringeth offerings enough: he that taketh heed to the commandment offereth a peace offering.1 Fa molte obblazioni chi osserva la legge:
2 He that requiteth a goodturn offereth fine flour; and he that giveth alms sacrificeth praise.2 Sagrifizio di salute egli è il custodire i comandamenti, e allontanarsi da ogni iniquità.
3 To depart from wickedness is a thing pleasing to the Lord; and to forsake unrighteousness is a propitiation.3 Il fuggir l'ingiustizia è un offerir sacrifizio di propiziazione per le in giustizie, e rimuovere la pena de' peccati.
4 Thou shalt not appear empty before the Lord.4 Rende grazie a Dio colui, che offerisce il fior di farina; e colui, che fa l'opra di misericordia offerisce un sagrifizio.
5 For all these things [are to be done] because of the commandment.5 Quello, che piace al Signore si è la fuga dell'iniquità, e si rimuove la pena de' peccati coll'allontanarsi dalla ingiustizia.
6 The offering of the righteous maketh the altar fat, and the sweet savour thereof is before the most High.6 Non comparir dinanzi al Signore colle mani vuote;
7 The sacrifice of a just man is acceptable. and the memorial thereof shall never be forgotten.7 Perocché tutte queste cose si fanno per comandamento del Signore.
8 Give the Lord his honour with a good eye, and diminish not the firstfruits of thine hands.8 L'obblazione del giusto impingua l'altare, ed è un odore soave nel cospetto dell'Altissimo.
9 In all thy gifts shew a cheerful countenance, and dedicate thy tithes with gladness.9 Il sagrifizio del giusto è gradito, e non se ne dimenticherà il Signore.
10 Give unto the most High according as he hath enriched thee; and as thou hast gotten, give with a cheerful eye.10 Con lieto animo rendi onore a Dio, e non isminuire le primizie di tue fatiche.
11 For the Lord recompenseth, and will give thee seven times as much.11 Tutto quello, che dai, dallo con volto ilare, e santifica le tue decime colla tua letizia.
12 Do not think to corrupt with gifts; for such he will not receive: and trust not to unrighteous sacrifices; for the Lord is judge, and with him is no respect of persons.12 Da all'Altissimo a proporzione di quello, che egli ti ha dato, e con lieto occhio offerisci secondo le tue facoltà;
13 He will not accept any person against a poor man, but will hear the prayer of the oppressed.13 Perocché Dio è rimuneratore, e renderà a te il settuplo.
14 He will not despise the supplication of the fatherless; nor the widow, when she poureth out her complaint.14 Non offerire doni di rifiuto; perocché Dio non gli accetterà.
15 Do not the tears run down the widow's cheeks? and is not her cry against him that causeth them to fall?15 E non far capitale sopra un sagrifizio ingiusto, perché il Signore è giudice, ed egli non ha riguardo alla gloria delle persone.
16 He that serveth the Lord shall be accepted with favour, and his prayer shall reach unto the clouds.16 Il Signore non fa accettazione di persone in danno del povero; ed esaudisce la preghiera di lui quand'è offeso.
17 The prayer of the humble pierceth the clouds: and till it come nigh, he will not be comforted; and will not depart, till the most High shall behold to judge righteously, and execute judgment.17 Egli non disprezza il pupillo, che to prega, né la vedova, che gli parla co' suoi sospiri.
18 For the Lord will not be slack, neither will the Mighty be patient toward them, till he have smitten in sunder the loins of the unmerciful, and repayed vengeance to the heathen; till he have taken away the multitude of the proud, and broken the sceptre of the unrighteous;18 Le lagrime della vedova, che scorron sulle sue guance, non son elleno tante grida contro di lui, che le fa scorrere.
19 Till he have rendered to every man according to his deeds, and to the works of men according to their devices; till he have judged the cause of his people, and made them to rejoice in his mercy.19 Dalle guance di lei salgono insino al cielo, e il Signore, che esaudisce non le vedrà con piacere.
20 Mercy is seasonable in the time of affliction, as clouds of rain in the time of drought.20 Chi adora Dio con buona volontà, sarà ajutato, e la preghiera di lui arriverà sino alle nubi.
21 []21 L'orazione di colui, che si umilia, penetrerà le nubi, ed ella non si darà posa fino, che si avvicini all'Altissimo, e non ne partirà, fino a tanto che egli a lei volga lo sguardo.
22 []22 Il Signore non differirà, ma vendicherà i giusti, e farà giustizia, e il Fortissimo non sarà paziente riguardo ad essi; ma aggraverà di tribolazioni il dorso di coloro:
23 []23 E punirà le nazioni fino a tanto, che abbia annichilata la moltitudine de' superbi, e spezzati gli scettri iniqui:
24 []24 Fino a tanto, che abbia renduta mercede agli uomini secondo le opere loro, e secondo le opere dell'uomo, e secondo la presunzione di lui.
25 []25 Fino a tanto, che abbia fatto giustizia al suo popolo, e abbia consolati i giusti colla sua misericordia.
26 []26 Amabile la misericordia di Dio nel tempo di tribolazione come la piovosa nuvola in tempo di siccità.