Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirach 34


font
KING JAMES BIBLEJERUSALEM
1 The hopes of a man void of understanding are vain and false: and dreams lift up fools.1 Les espérances vaines et trompeuses sont pour l'insensé et les songes donnent des ailes auxsots.
2 Whoso regardeth dreams is like him that catcheth at a shadow, and followeth after the wind.2 C'est saisir une ombre et poursuivre le vent que de s'arrêter à des songes.
3 The vision of dreams is the resemblance of one thing to another, even as the likeness of a face to a face.3 Miroir et songes sont choses semblables: en face d'un visage paraît son image.
4 Of an unclean thing what can be cleansed? and from that thing which is false what truth can come?4 De l'impur que peut-on tirer de pur? Du mensonge que peut-on tirer de vrai?
5 Divinations, and soothsayings, and dreams, are vain: and the heart fancieth, as a woman's heart in travail.5 Divination, augures, songes, autant de vanités, ce sont là rêveries de femme enceinte.
6 If they be not sent from the most High in thy visitation, set not thy heart upon them.6 A moins qu'ils ne soient envoyés en visiteurs du Très-Haut, n'y applique pas ton coeur.
7 For dreams have deceived many, and they have failed that put their trust in them.7 Les songes ont égaré beaucoup de gens, ceux qui comptaient dessus ont échoué.
8 The law shall be found perfect without lies: and wisdom is perfection to a faithful mouth.8 C'est sans mensonge que s'accomplit la Loi et la sagesse est parfaite dans la sincérité.
9 A man that hath travelled knoweth many things; and he that hath much experience will declare wisdom.9 On a beaucoup appris quand on a beaucoup voyagé et un homme d'expérience parle avecintelligence.
10 He that hath no experience knoweth little: but he that hath travelled is full of prudence.10 Celui qui n'a pas été à l'épreuve connaît peu de choses, mais celui qui a voyagé déborde desavoir-faire.
11 When I travelled, I saw many things; and I understand more than I can express.11 J'ai beaucoup vu au cours de mes voyages et j'en ai compris plus que je ne saurais dire.
12 I was ofttimes in danger of death: yet I was delivered because of these things.12 Bien des fois j'ai été en danger de mort, et j'ai été sauvé, voici de quelle manière:
13 The spirit of those that fear the Lord shall live; for their hope is in him that saveth them.13 Ceux qui craignent le Seigneur, leur esprit vivra, car leur espérance s'appuie sur qui peutles sauver.
14 Whoso feareth the Lord shall not fear nor be afraid; for he is his hope.14 Celui qui craint le Seigneur n'a peur de rien, il ne tremble pas, car Dieu est son espérance.
15 Blessed is the soul of him that feareth the Lord: to whom doth he look? and who is his strength?15 Heureuse l'âme de qui craint le Seigneur: sur qui s'appuie-t-il et qui est son soutien?
16 For the eyes of the Lord are upon them that love him, he is their mighty protection and strong stay, a defence from heat, and a cover from the sun at noon, a preservation from stumbling, and an help from falling.16 Les regards du Seigneur sont fixés sur ceux qui l'aiment, puissante protection, soutien pleinde force, abri contre le vent du désert, ombrage contre l'ardeur du midi, protection contre les obstacles, assurancecontre les chutes.
17 He raiseth up the soul, and lighteneth the eyes: he giveth health, life, and blessing.17 Il élève l'âme, il illumine les yeux, il donne santé, vie et bénédiction.
18 He that sacrificeth of a thing wrongfully gotten, his offering is ridiculous; and the gifts of unjust men are not accepted.18 Sacrifier un bien mal acquis, c'est se moquer, les dons des méchants ne sont pas agréables.
19 The most High is not pleased with the offerings of the wicked; neither is he pacified for sin by the multitude of sacrifices.19 Le Très-Haut n'agrée pas les offrandes des impies, ce n'est pas pour l'abondance desvictimes qu'il pardonne les péchés.
20 Whoso bringeth an offering of the goods of the poor doeth as one that killeth the son before his father's eyes.20 C'est immoler le fils en présence de son père que d'offrir un sacrifice avec les biens despauvres.
21 The bread of the needy is their life: he that defraudeth him thereof is a man of blood.21 Une maigre nourriture, c'est la vie des pauvres, les en priver, c'est commettre un meurtre.
22 He that taketh away his neighbour's living slayeth him; and he that defraudeth the labourer of his hire is a bloodshedder.22 C'est tuer son prochain que de lui ôter la subsistance, c'est répandre le sang que de priver lesalarié de son dû.
23 When one buildeth, and another pulleth down, what profit have they then but labour?23 L'un bâtit, l'autre démolit; qu'en retirent-ils sinon de la peine?
24 When one prayeth, and another curseth, whose voice will the Lord hear?24 L'un bénit, l'autre maudit: de qui le Maître écoutera-t-il la voix?
25 He that washeth himself after the touching of a dead body, if he touch it again, what availeth his washing?25 Qui se purifie du contact d'un mort et de nouveau le touche, que lui sert son ablution?
26 So is it with a man that fasteth for his sins, and goeth again, and doeth the same: who will hear his prayer? or what doth his humbling profit him?26 Ainsi l'homme qui jeûne pour ses péchés, puis s'en va et les commet encore; qui exaucerasa prière? Que lui sert de s'humilier?
27 []
28 []
29 []
30 []
31 []