Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Sirach 27


font
KING JAMES BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Many have sinned for a small matter; and he that seeketh for abundance will turn his eyes away.1 Sokan vétkeztek nélkülözés miatt, s aki meg akar gazdagodni, elfordítja szemét;
2 As a nail sticketh fast between the joinings of the stones; so doth sin stick close between buying and selling.2 szilárdan áll a karó kövek közé ékelve, így szorul bűn az eladás és vevés közé.
3 Unless a man hold himself diligently in the fear of the Lord, his house shall soon be overthrown.3 A bűnössel együtt a bűnre is összetörés vár.
4 As when one sifteth with a sieve, the refuse remaineth; so the filth of man in his talk.4 Ha nem ragaszkodsz buzgón az Úr félelméhez, hirtelen összedől a házad.
5 The furnace proveth the potter's vessels; so the trial of man is in his reasoning.5 Visszamarad a pelyva rostáláskor, így az ember gyengéje is, ha elgondolkodik felette.
6 The fruit declareth if the tree have been dressed; so is the utterance of a conceit in the heart of man.6 A kemence teszi próbára a fazekas edényeit, az igaz embereket pedig a nyomorúság kísértése.
7 Praise no man before thou hearest him speak; for this is the trial of men.7 A fa gondozásáról gyümölcse tanúskodik, az ember szívének gondolkodásáról pedig a beszéde.
8 If thou followest righteousness, thou shalt obtain her, and put her on, as a glorious long robe.8 Senkit se dicsérj, mielőtt nem beszélt, mert ez az ember próbája.
9 The birds will resort unto their like; so will truth return unto them that practise in her.9 Ha az igazságosságot nyomon követed, el is éred, és magadra veheted díszes ruha gyanánt. Nála vehetsz lakást, s az oltalmába fogad téged örökre, és erős támaszod lesz a számadás napján.
10 As the lion lieth in wait for the prey; so sin for them that work iniquity.10 A maguk fajtájához gyülekeznek a madarak, a becsületesség is azokhoz tér, akik gyakorolják.
11 The discourse of a godly man is always with wisdom; but a fool changeth as the moon.11 Prédára les folyton az oroszlán, így a bűn is azokra, akik jogtalanságot cselekszenek.
12 If thou be among the indiscreet, observe the time; but be continually among men of understanding.12 A jámbor ember állhatatos a bölcsességben, mint a nap, a balga azonban változik, mint a hold.
13 The discourse of fools is irksome, and their sport is the wantonness of sin.13 A balgák közt tartogasd a szót a kellő időre, az okosok közt azonban állandóan időzzél.
14 The talk of him that sweareth much maketh the hair stand upright; and their brawls make one stop his ears.14 A balgák társalgása utálatos, és nevetésük gyönyörködés a bűnben.
15 The strife of the proud is bloodshedding, and their revilings are grievous to the ear.15 Az esküdözők beszéde hajmeresztő, tiszteletlenségük előtt be kell dugni a fület.
16 Whoso discovereth secrets loseth his credit; and shall never find friend to his mind.16 A dölyfösök viszálya vérontással jár, és kellemetlen hallgatni átkozódásukat.
17 Love thy friend, and be faithful unto him: but if thou betrayest his secrets, follow no more after him.17 Aki elárulja barátja titkait, elveszti bizalmát, és nem talál többé szíve szerint való barátot.
18 For as a man hath destroyed his enemy; so hast thou lost the love of thy neighbor.18 Szeresd barátodat, és légy hű hozzá,
19 As one that letteth a bird go out of his hand, so hast thou let thy neighbour go, and shalt not get him again19 de ha elárultad titkait, ne szaladj utána!
20 Follow after him no more, for he is too far off; he is as a roe escaped out of the snare.20 Mert miként az ember, aki elherdálta örökségét, te is elvesztetted társad barátságát,
21 As for a wound, it may be bound up; and after reviling there may be reconcilement: but he that betrayeth secrets is without hope.21 mint ahogy eleresztik a madarat a kézből, te is elengedted barátodat, és nem kapod vissza többé.
22 He that winketh with the eyes worketh evil: and he that knoweth him will depart from him.22 Ne járj utána, mert messze távozott, elmenekült, mint a gazella a hálóból, mert sebet kapott a lelke,
23 When thou art present, he will speak sweetly, and will admire thy words: but at the last he will writhe his mouth, and slander thy sayings.23 és nem tudod többé bekötözni. Még szitokszó után is ki lehet békülni,
24 I have hated many things, but nothing like him; for the Lord will hate him.24 de aki elárulta barátja titkait, annak a boldogtalan léleknek nincs többé reménye!
25 Whoso casteth a stone on high casteth it on his own head; and a deceitful stroke shall make wounds.25 Aki hunyorgat szemével, gonoszban töri fejét, de senki sem veti el magától!
26 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that setteth a trap shall be taken therein.26 Szájával szépeket mond neked szemtől szembe, és megcsodálja beszédedet, később azonban fordít a szavain, és botrányt talál beszédedben.
27 He that worketh mischief, it shall fall upon him, and he shall not know whence it cometh.27 Sok dolgot utálok, de egyet sem úgy, mint az ilyen embert, s az Úr is gyűlöli őt!
28 Mockery and reproach are from the proud; but vengeance, as a lion, shall lie in wait for them.28 Annak a fejére esik a kő, aki a magasba dobja, s az álnokul ejtett seb az álnoknak okoz sebet.
29 They that rejoice at the fall of the righteous shall be taken in the snare; and anguish shall consume them before they die.29 Aki vermet ás, maga esik bele, aki követ tesz társa elé, belebotlik abba, s aki másnak tőrt vet, maga vész el benne.
30 Malice and wrath, even these are abominations; and the sinful man shall have them both.30 Aki gonosz tervet kovácsol, rá gördül az vissza, s azt sem tudja, honnan jött az rá! Csúfság és gyalázat vár a dölyfösökre, mint az oroszlán, úgy les rájuk a megtorlás. Csapdában vesznek el, akik igazak elestén vigadnak, fájdalom emészti el őket, mielőtt meghalnak. Harag és düh, utálatos mindkettő, csak a bűnös ember ragaszkodik hozzájuk.