Scrutatio

Domenica, 26 maggio 2024 - San Filippo Neri ( Letture di oggi)

Sirach 25


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men: the unity of brethren, the love of neighbours, a man and a wife that agree together.1 In tre cose s'è compiaciuto l'animo mio, le quali sono laudate dinanzi da Dio e dalli uomini;
2 Three sorts of men my soul hateth, and I am greatly offended at their life: a poor man that is proud, a rich man that is a liar, and an old adulterer that doateth.2 cioè, la concordia de' fratelli, e l'amore del prossimo, e il marito e la moglie che si consentano insieme.
3 If thou hast gathered nothing in thy youth, how canst thou find any thing in thine age?3 Tre specie di genti ebbe in odio l'anima mia, e sono molto gravato dell' animo di coloro;
4 O how comely a thing is judgment for gray hairs, and for ancient men to know counsel!4 cioè, povero superbo, ricco bugiardo, vecchio pazzo e disensato.
5 O how comely is the wisdom of old men, and understanding and counsel to men of honour.5 Tu che non radunasti nella giovinezza tua, come troverai nella vecchiezza tua?
6 Much experience is the crown of old men, and the fear of God is their glory.6 Come è bella cosa alla canizie il giudicio, e dell' antico conoscere il consiglio!
7 There be nine things which I have judged in mine heart to be happy, and the tenth I will utter with my tongue: A man that hath joy of his children; and he that liveth to see the fall of his enemy:7 E come è bellissima alli antichi la sapienza, e il glorioso intelletto e il consiglio!
8 Well is him that dwelleth with a wife of understanding, and that hath not slipped with his tongue, and that hath not served a man more unworthy than himself:8 La corona de' vecchi è il molto sapere; e la gloria loro è il timore di Dio.
9 Well is him that hath found prudence, and he that speaketh in the ears of them that will hear:9 Io magnificai nove cose del cuore da non sospicarle; e la decima cosa diroe nella lingua degli uomini:
10 O how great is he that findeth wisdom! yet is there none above him that feareth the Lord.10 l' uomo lo quale vivendo s' allegra ne' suoi figliuoli, vedendo la sovversione delli suoi inimici.
11 But the love of the Lord passeth all things for illumination: he that holdeth it, whereto shall he be likened?11 Beato colui che abita colla femina savia, e colui che per la lingua sua non è caduto, e colui che non servì a coloro ch' erano indegni di lui.
12 The fear of the Lord is the beginning of his love: and faith is the beginning of cleaving unto him.12 Beato colui che ha trovato vero amico, e colui che parla giustizia a colui che l'ascolta.
13 [Give me] any plague, but the plague of the heart: and any wickedness, but the wickedness of a woman:13 Come è grande colui che trovò sapienza e scienza! ma egli non è maggiore di coloro che temono Iddio.
14 And any affliction, but the affliction from them that hate me: and any revenge, but the revenge of enemies.14 Il timore di Dio si puose sopra tutte le cose.
15 There is no head above the head of a serpent; and there is no wrath above the wrath of an enemy.15 Beato è colui a cui è donato d' avere il timore di Dio; e colui che teme Iddio, a cui sarà egli assomigliato?
16 I had rather dwell with a lion and a dragon, than to keep house with a wicked woman.16 Lo timore di Dio è il principio del suo amore; ma il principio della fede è proprio a congiugnerlo a lui.
17 The wickedness of a woman changeth her face, and darkeneth her countenance like sackcloth.17 Ogni piaga è tristizia del cuore; e ogni malizia si è riezza della femina.
18 Her husband shall sit among his neighbours; and when he heareth it shall sigh bitterly.18 E vederà ogni piaga, e non piaga del cuore;
19 All wickedness is but little to the wickedness of a woman: let the portion of a sinner fall upon her.19 e ogni riezza, e non riezza della femina;
20 As the climbing up a sandy way is to the feet of the aged, so is a wife full of words to a quiet man.20 e ogni rancore, e non rancore di coloro che odiano;
21 Stumble not at the beauty of a woman, and desire her not for pleasure.21 e ogni vendetta, e non vendetta de' nimici.
22 A woman, if she maintain her husband, is full of anger, impudence, and much reproach.22 Non è capo più malvagio, che quello del serpente;
23 A wicked woman abateth the courage, maketh an heavy countenance and a wounded heart: a woman that will not comfort her husband in distress maketh weak hands and feeble knees.23 e non è ira sopra l'ira della femina. Più mi piacerebbe di abitare con leoni e draconi, che abitare con femina mala.
24 Of the woman came the beginning of sin, and through her we all die.24 La riezza della femina muta la faccia sua, e sì come orso diserta il volto suo, e sì come uno sacco dimostralo. In mezzo delli prossimi suoi
25 Give the water no passage; neither a wicked woman liberty to gad abroad.25 pianse il marito suo, e udendo sospiroe uno poco.
26 If she go not as thou wouldest have her, cut her off from thy flesh, and give her a bill of divorce, and let her go.26 Ogni malizia è picciola, rispetto alla malizia della femina; la parte de' peccatori caggia sopra lei.
27 Come lo salire arenoso è nelli piedi del veterano, così è la femina allinguata all' uomo pacifico.
28 Non guardare nella bellezza della femina, e non desiderare la femina nella bellezza sua.
29 L'ira della femina (nella faccia sua) e grande irreverenza e grande confusione.
30 La femina, s'ella averae principato, sarà contraria al marito suo.
31 Cuore umile e faccia trista e piaga di morte è la femina malvagia.
32 Mano debile, ginocchia dinervate, si è la femina che non beatifica il suo marito.
33 Il principio del peccato fu fatto dalla femina, e per lei tutti morremo.
34 Non dare all' acqua tua uscita, eziandio poca; nè alla cattiva femina concedere licenza d' uscire fuori.
35 Se ella non anderae a lato alla tua mano, ella ti confonderae nel conspetto de' tuoi nimici.
36 Tagliala dalla carne tua, acciò ch' ella non ti usi in mala carne sempre.