Sirach 14
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KING JAMES BIBLE | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 Blessed is the man that hath not slipped with his mouth, and is not pricked with the multitude of sins. | 1 Szczęśliwy mąż, który nie potknął się ustami i nie jest przybity smutkiem grzechów. |
| 2 Blessed is he whose conscience hath not condemned him, and who is not fallen from his hope in the Lord. | 2 Szczęśliwy, którego własna dusza nie potępia i kto nie stracił swojej nadziei. |
| 3 Riches are not comely for a niggard: and what should an envious man do with money? | 3 Dla człowieka skąpego bogactwa nie są dobrem, a sknerze na co pieniądze? |
| 4 He that gathereth by defrauding his own soul gathereth for others, that shall spend his goods riotously. | 4 Ten, który gromadzi od ust sobie odejmując, dla innych gromadzi, a z jego dostatków inni wystawnie żyć będą. |
| 5 He that is evil to himself, to whom will he be good? he shall not take pleasure in his goods. | 5 Kto jest zły dla siebie, czyż będzie dobry dla innych? - nie ucieszy się on swoimi pieniędzmi. |
| 6 There is none worse than he that envieth himself; and this is a recompence of his wickedness. | 6 Nie ma gorszego człowieka niż ten, który jest sknerą dla siebie samego, i to jest odpłatą za jego przewrotność: |
| 7 And if he doeth good, he doeth it unwillingly; and at the last he will declare his wickedness. | 7 jeśli coś dobrego zrobi, przez zapomnienie to uczyni, a na ostatek okaże swą przewrotność. |
| 8 The envious man hath a wicked eye; he turneth away his face, and despiseth men. | 8 Zły jest, kto zazdrosnym okiem patrzy, odwraca oblicze i z góry spogląda na innych. |
| 9 A covetous man's eye is not satisfied with his portion; and the iniquity of the wicked drieth up his soul. | 9 Oko chciwca nie zadowoli się tym, co posiada, a niegodziwa przewrotność wysusza duszę. |
| 10 A wicked eye envieth [his] bread, and he is a niggard at his table. | 10 Oko złe zazdrości chleba, i brakuje go na jego stole. |
| 11 My son, according to thy ability do good to thyself, and give the Lord his due offering. | 11 Synu, stosownie do swej zamożności, staraj się o siebie, a ofiary Panu godnie przynoś! |
| 12 Remember that death will not be long in coming, and that the covenant of the grave is not shewed unto thee. | 12 Pamiętaj, że śmierć nie zwleka, a przymierze Szeolu nie zostało ci odkryte. |
| 13 Do good unto thy friend before thou die, and according to thy ability stretch out thy hand and give to him. | 13 Zanim umrzesz, czyń dobrze przyjacielowi i według swej możności wydobądź coś i daj mu! |
| 14 Defraud not thyself of the good day, and let not the part of a good desire overpass thee. | 14 Nie pozbawiaj się dobra dzisiejszego, a przedmiot szlachetnego pożądania niech cię nie mija! |
| 15 Shalt thou not leave thy travails unto another? and thy labours to be divided by lot? | 15 Czyż zostawisz drugiemu owoc swoich prac i trudy twoje na podział losem? |
| 16 Give, and take, and sanctify thy soul; for there is no seeking of dainties in the grave. | 16 Dawaj, bierz i staraj się o rozrywki dla siebie, albowiem w Szeolu na próżno szukać przyjemności. |
| 17 All flesh waxeth old as a garment: for the covenant from the beginning is, Thou shalt die the death. | 17 Wszelkie ciało starzeje się jak odzienie, i to jest odwieczne prawo: Na pewno umrzesz. |
| 18 As of the green leaves on a thick tree, some fall, and some grow; so is the generation of flesh and blood, one cometh to an end, and another is born. | 18 Jak gęste liście na bujnym drzewie, jedne spadają, a drugie wyrastają, podobnie pokolenia ciała i krwi, jedno umiera a drugie się rodzi. |
| 19 Every work rotteth and consumeth away, and the worker thereof shall go withal. | 19 Każde dzieło podlegające zepsuciu przepadnie i razem z nim pójdzie jego wykonawca. |
| 20 Blessed is the man that doth meditate good things in wisdom, and that reasoneth of holy things by his understanding. ing. | 20 Szczęśliwy mąż, który się ćwiczy w mądrości i który się radzi swego rozumu, |
| 21 He that considereth her ways in his heart shall also have understanding in her secrets. | 21 który rozważa drogi jej w swym sercu i zastanawia się nad jej ukrytymi sprawami. |
| 22 Go after her as one that traceth, and lie in wait in her ways. | 22 Wyjdź za nią jak tropiciel i na drogach jej przygotuj zasadzkę! |
| 23 He that prieth in at her windows shall also hearken at her doors. | 23 Kto zaglądać będzie przez jej okna, kto słucha przy jej drzwiach; |
| 24 He that doth lodge near her house shall also fasten a pin in her walls. | 24 kto zamieszka blisko jej domu i wbije kołek w jej ściany; |
| 25 He shall pitch his tent nigh unto her, and shall lodge in a lodging where good things are. | 25 kto postawi namiot swój przy jej boku - ten zajmie miejsce w szczęśliwym mieszkaniu, |
| 26 He shall set his children under her shelter, and shall lodge under her branches. | 26 postawi swe dzieci pod jej dachem i pod jej gałęziami będzie przebywał. |
| 27 By her he shall be covered from heat, and in her glory shall he dwell. | 27 Ona zasłoni go przed żarem i odpoczywać będzie w jej chwale. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ