Sirach 11
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Wisdom lifteth up the head of him that is of low degree, and maketh him to sit among great men. | 1 La sapienza dell’umile gli farà tenere alta la testa e lo farà sedere tra i grandi. |
2 Commend not a man for his beauty; neither abhor a man for his outward appearance. | 2 Non lodare un uomo per la sua bellezza e non detestare un uomo per il suo aspetto. |
3 The bee is little among such as fly; but her fruit is the chief of sweet things. | 3 L’ape è piccola tra gli esseri alati, ma il suo prodotto è il migliore fra le cose dolci. |
4 Boast not of thy clothing and raiment, and exalt not thyself in the day of honour: for the works of the Lord are wonderful, and his works among men are hidden. | 4 Non ti vantare per le vesti che indossi e non insuperbirti nel giorno della gloria, perché stupende sono le opere del Signore, eppure esse sono nascoste agli uomini. |
5 Many kings have sat down upon the ground; and one that was never thought of hath worn the crown. | 5 Molti sovrani sedettero sulla polvere, mentre uno sconosciuto cinse il loro diadema. |
6 Many mighty men have been greatly disgraced; and the honourable delivered into other men's hands. | 6 Molti potenti furono grandemente disonorati e uomini illustri furono consegnati al potere altrui. |
7 Blame not before thou hast examined the truth: understand first, and then rebuke. | 7 Non biasimare prima di avere indagato, prima rifletti e poi condanna. |
8 Answer not before thou hast heard the cause: neither interrupt men in the midst of their talk. | 8 Non rispondere prima di aver ascoltato, e non interrompere il discorso di un altro. |
9 Strive not in a matter that concerneth thee not; and sit not in judgment with sinners. | 9 Per una cosa di cui non hai bisogno, non litigare, e non immischiarti nella lite dei peccatori. |
10 My son, meddle not with many matters: for if thou meddle much, thou shalt not be innocent; and if thou follow after, thou shalt not obtain, neither shalt thou escape by fleeing. | 10 Figlio, le tue attività non riguardino troppe cose: se le moltiplichi, non sarai esente da colpa; se insegui una cosa, non l’afferrerai, e anche se fuggi, non ti metterai in salvo. |
11 There is one that laboureth, and taketh pains, and maketh haste, and is so much the more behind. | 11 C’è chi fatica, si affanna e si stanca, eppure resta sempre più indietro. |
12 Again, there is another that is slow, and hath need of help, wanting ability, and full of poverty; yet the eye of the Lord looked upon him for good, and set him up from his low estate, | 12 C’è chi è debole e ha bisogno di soccorso, chi è privo di forza e ricco di miseria, ma gli occhi del Signore lo guardano con benevolenza, lo sollevano dalla sua povertà |
13 And lifted up his head from misery; so that many that saw from him is peace over all the | 13 e gli fanno alzare la testa, sì che molti ne restano stupiti. |
14 Prosperity and adversity, life and death, poverty and riches, come of the Lord. | 14 Bene e male, vita e morte, povertà e ricchezza provengono dal Signore. |
15 Wisdom, knowledge, and understanding of the law, are of the Lord: love, and the way of good works, are from him. | 15 Sapienza, scienza e conoscenza della legge vengono dal Signore; l’amore e la pratica delle opere buone provengono da lui. |
16 Error and darkness had their beginning together with sinners: and evil shall wax old with them that glory therein. | 16 Errore e tenebre sono creati per i peccatori; quanti si vantano del male, il male li accompagna nella vecchiaia. |
17 The gift of the Lord remaineth with the ungodly, and his favour bringeth prosperity for ever. | 17 Il dono del Signore è assicurato ai suoi fedeli e la sua benevolenza li guida sempre sulla retta via. |
18 There is that waxeth rich by his wariness and pinching, and this his the portion of his reward: | 18 C’è chi diventa ricco perché sempre attento a risparmiare, ed ecco la parte della sua ricompensa: |
19 Whereas he saith, I have found rest, and now will eat continually of my goods; and yet he knoweth not what time shall come upon him, and that he must leave those things to others, and die. | 19 mentre dice: «Ho trovato riposo, ora mi ciberò dei miei beni», non sa quanto tempo ancora trascorrerà: lascerà tutto ad altri e morirà. |
20 Be stedfast in thy covenant, and be conversant therein, and wax old in thy work. | 20 Persevera nel tuo impegno e dèdicati a esso, invecchia compiendo il tuo lavoro. |
21 Marvel not at the works of sinners; but trust in the Lord, and abide in thy labour: for it is an easy thing in the sight of the Lord on the sudden to make a poor man rich. | 21 Non ammirare le opere del peccatore, confida nel Signore e sii costante nella tua fatica, perché è facile agli occhi del Signore arricchire un povero all’improvviso. |
22 The blessing of the Lord is in the reward of the godly, and suddenly he maketh his blessing flourish. | 22 La benedizione del Signore è la ricompensa del giusto; all’improvviso fiorirà la sua speranza. |
23 Say not, What profit is there of my service? and what good things shall I have hereafter? | 23 Non dire: «Di che cosa ho bisogno e di quali beni disporrò d’ora innanzi?». |
24 Again, say not, I have enough, and possess many things, and what evil shall I have hereafter? | 24 Non dire: «Ho quanto mi occorre; che cosa potrà ormai capitarmi di male?». |
25 In the day of prosperity there is a forgetfulness of affliction: and in the day of affliction there is no more remembrance of prosperity. | 25 Nel tempo della prosperità si dimentica la sventura e nel tempo della sventura non si ricorda la prosperità. |
26 For it is an easy thing unto the Lord in the day of death to reward a man according to his ways. | 26 È facile per il Signore nel giorno della morte rendere all’uomo secondo la sua condotta. |
27 The affliction of an hour maketh a man forget pleasure: and in his end his deeds shall be discovered. | 27 L’infelicità di un’ora fa dimenticare il benessere; alla morte di un uomo si rivelano le sue opere. |
28 Judge none blessed before his death: for a man shall be known in his children. | 28 Prima della fine non chiamare nessuno beato; un uomo sarà conosciuto nei suoi figli. |
29 Bring not every man into thine house: for the deceitful man hath many trains. | 29 Non portare in casa tua qualsiasi persona, perché sono molte le insidie dell’imbroglione. |
30 Like as a partridge taken [and kept] in a cage, so is the heart of the proud; and like as a spy, watcheth he for thy fall: | 30 Una pernice da richiamo in gabbia, tale il cuore del superbo; come una spia egli attende la tua caduta. |
31 For he lieth in wait, and turneth good into evil, and in things worthy praise will lay blame upon thee. | 31 Cambiando il bene in male egli tende insidie, troverà difetti anche nelle cose migliori. |
32 Of a spark of fire a heap of coals is kindled: and a sinful man layeth wait for blood. | 32 Da una scintilla il fuoco si espande nei carboni, così il peccatore sta in agguato per spargere sangue. |
33 Take heed of a mischievous man, for he worketh wickedness; lest he bring upon thee a perpetual blot. | 33 Guàrdati dal malvagio, perché egli prepara il male: che non disonori per sempre anche te! |
34 Receive a stranger into thine house, and he will disturb thee, and turn thee out of thine own. | 34 Ospita un estraneo, ti metterà sottosopra ogni cosa e ti renderà estraneo ai tuoi. |