Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Proverbs 8


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?1 E come? non clama frequentemente la sapienza, e grida la prudenza?
2 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.2 (data da Dio a Moisè nel monte). La qual sta in mezzo delle vie,
3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.3 appresso le porte della città, (per che la legge è manifesta negli luoghi pubblici); la qual grida in quelle, e dice:
4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.4 O generazione umana, a voi sollecitamente clamo, e la mia voce a voi si drizza.
5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.5 O ignoranti, (venite che vi) voglio (ammaestrarvi e) farvi astuti (acciò voi sappiate difendervi dal male); e voi, insipienti, voltate il cuor vostro alle mie parole.
6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.6 Uditemi, per che io ho a parlare di cose grandi (e magne); e le mie labbra s'apriranno a predicarvi cose rette.
7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.7 E sì vi parlerò cose vere, le quali ho per avanti pensato, le quali saranno a detestazione degli empii.
8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.8 Tutti i miei parlari sono giusti; e in loro non è alcuna sentenza prava nè perversa.
9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.9 I miei parlari sono retti agli uomini intelligenti, e giusti agli uomini scientifici.
10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.10 Accettate il mio ammaestramento, e non pecunia; eleggetevi più presto dottrina, che auro.
11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.11 Per che è migliore la sapienza di tutte le preziosissime ricchezze; e tutto quello si puote desiderare non è da esser comparato a lei.
12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.12 Io, sapienza, abito nel consiglio (cioè in quelli che volontieri consenteno agli ammaestramenti degli uomini buoni); e io son presente agli uomini (discreti ed) eruditi, disponendo di loro cogitazioni (e opere).
13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.13 Lo timor del Signore ha odio al male; io escomunico la arroganza e la superbia, tutte le vie (manifeste) degli uomini pravi, e tutti gli uomini bilingui (e duplici).
14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.14 Mio è il consiglio e la equità (e sanza me non vi puote essere), mia è la prudenza, mia è la fortezza.
15 By me kings reign, and princes decree justice.15 Per me regnano i re (quanto al consiglio); per me i conditori (e componitori) delle leggi cognoscono quello è giusto (quanto alla equitate).
16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.16 Per me i principi comandano (e òrdinano quanto alla prudenza); per me i potenti cognoscono la giustizia (quanto alla fortezza, e pugnano per lei).
17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me.17 Io quegli che mi amano, amo; e se nella gioventute sua mi cercheranno, mi troveranno.
18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.18 Apresso a me sono le divizie e la gloria, e le ricchezze trapassanti ogni cosa temporale, e la giustizia.
19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.19 Egli è migliore il mio frutto (il qual è vita eterna), che l'oro e le pietre preziose; e le mie virtù (le quali io do) sono migliori dell' argento eletto.
20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:20 Io men vo per le vie della giustizia, e nel mezzo de' sentieri del giudicio,
21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.21 acciò ch' io facci ricchi quegli mi amano (de' doni spirituali), e i loro tesauri (che sono le potenze dell' anima nostra) riempia (di diverse grazie).
22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.22 Il Signore ha posseduto me (sapienza, cioè generato) in lo principio delle sue creature, avanti fusse fatto alcuna cosa.
23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.23 Ab eterno son ordinata (cioè generata) inanzi ogni tempo, inanzi fusse fatta la terra.
24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.24 Non erano anco (produtti) gli abissi, e io era concetta; e anco i fonti delle acque non erano creati;
25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:25 nè i monti fondati; avanti fusse produtto alcuno colle, io era parturita;
26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.26 anco la terra non era fatta, nè i fiumi, nè i cardini del mondo.
27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:27 Quando sì facea i cieli, eravi presente; quando chiudeva il mare di certo termine;
28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:28 quando facea il cielo empireo, quando ponea il termine ai fonti dell' acque;
29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:29 quando circondava il mare, ponendovi il termine suo alle acque, le quali non passassero li suoi confini; quando ponea la terra come fondamento;
30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;30 con lui era, componendo tutte le cose; e sì mi dilettava eternalmente, facendo festa con lui ogni tempo (cioè sempre),
31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.31 rallegrandomi di tutte le cose create; e le mie delizie fossero con i figliuoli degli uomini, (per che Iddio abita in noi per grazia).
32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.32 Allora, figliuoli, udite me: beati quegli che custodiscono le mie vie.
33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.33 Audite l'ammaestramento mio, e siate savii, e non vogliate rimuoverlo da voi.
34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.34 Beato quello uomo, il qual mi aude, il qual vigila ogni di dinanzi alle mie porte (le quali sono la scrittura santa), e sta con diligenza alli sustentacoli della mia porta (i quali sono i predicatori).
35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.35 Quegli mi troveranno [troveranno] la vita, e acquisteranno la salute in el Signore (cioè vita eterna).
36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.36 Quegli che peccheranno contra a me, offenderanno l' anima sua. Tutti quelli m' hanno odiato, amano la morte (eterna).