Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Proverbs 5


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:1 - Figliolo mio, attento alla mia sapienza, alla prudenza mia porgi l'orecchio,
2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.2 per far tesoro di riflessionie le tue labbra mettano in serbo una buona istruzione. Non dar retta alle fallacie della donna,
3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:3 perchè un favo che stilla sono le labbra della meretrice e la sua gola ha un parlare che unge più dell'olio;
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.4 ma alla fine è più amara del fiele e punge come una spada a due tagli.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell.5 I suoi piedi scendono nelle profondità della Morte e i suoi passi fan capo all'Inferno,
6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.6 non procedono sul sentiero della vita, son erranti i suoi passi e investigabili.
7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.7 Ed ora, figliuolo, ascoltamie non ti scostare dai detti della mia bocca:
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:8 La tua strada passi lungi da leie non avvicinarti alla porta della sua casa
9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:9 e non dare agli altri il tuo onore e gli anni tuoi a gente spietata;
10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;10 affinchè gli estranei non si riempiano delle tue sostanze e le tue fatiche non vadano a finire in casa altrui,
11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,11 e debba gemere alla finequando avrai la tua carne ed il tuo corpo consunti
12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;12 ed esclamare: «Perchè ho io detestato gli avvertimenti ed il mio cuore non diede retta alle correzioni
13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!13 e non ascoltai la voce di chi mi ammoniva e non prestai orecchio ai miei maestri?
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.14 Poco mancò non fossi, per colmo di sciagura, tradotto in mezzo all'adunata ed al concilio!».
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.15 Bevi le acque della tua cisterna e quelle che scaturiscono entro il tuo pozzo;
16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.16 le tue sorgenti riversino fuori, per le piazze si spandano le tue acque.
17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee.17 Siano per te solo e non abbiano parte teco gli estranei.
18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.18 Sia la tua fonte benedetta e goditi la donna che hai amata giovine.
19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.19 Amabile cerva, vezzosa gazzella, le sue carezze ti possano inebriare ognora; con amore vagheggiala costantemente.
20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?20 E perchè invaghirti, figlio, di una estranea? e stringerti al seno una donna non tua?
21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.21 Mentre il Signore tien d'occhio tutte le vie dell'uomo e osserva tutti i suoi passi?
22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.22 Ma l'empio resterà schiavo delle sue inique passionie stretto nelle funi dei suoi peccati.
23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.23 Egli morrà perchè non ebbe a cuore la correzione e dalla sua grande stoltezza resterà ingannato.