Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbs 23


font
KING JAMES BIBLEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:1 Ha leülsz, hogy fejedelemmel egyél, arra legyen gondod, amit eléd raknak,
2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.2 tégy kést a torkodra, hogy uralkodni tudj kívánságodon.
3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.3 Pompás falatjait ne kívánd, mert csalfa étel az!
4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.4 Ne törd magadat gazdagság után, és mérsékeld élelmességedet!
5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.5 Ne emeld szemedet olyan javakra, amelyek a tieid nem lehetnek, mert azok szárnyra kapnak, mint a sas, és az ég felé elröpülnek.
6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:6 Ne étkezz irigy emberrel, és ne kívánd pompás falatjait,
7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.7 mert mint a bűvész és a jós, arra következtet, amit nem tud. Mondja ugyan: »Egyél csak! Igyál csak!« de nem mondja neked szívből,
8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.8 a lenyelt falatot még kihányod, és szép szavaidat hiába vesztegeted.
9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.9 Ne beszélj a balgák fülébe, mert lenézik okos beszédeidet!
10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:10 El ne mozdítsd a kiskorúak határkövét, és be ne nyomulj az árvák földjére,
11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.11 mert erős a gyámoluk, s ő magára vállalja pörüket ellened!
12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.12 Nyisd meg szívedet az intelemnek, és füledet az okos beszédnek!
13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.13 Ne sajnáld a fiútól a fenyítést! Nem hal az meg, ha vesszővel sújtod!
14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.14 Te pálcával vered őt, és lelkét az alvilágtól mented meg!
15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.15 Fiam! Ha szíved bölcs lesz, az én szívem is örvendez veled,
16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.16 és bensőmben vigadok, amikor ajkad helyesen beszél.
17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.17 Ne induljon fel szíved a bűnösök miatt, hanem az Úr félelmében légy szüntelen,
18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.18 hisz van reményed a jövendőben, és bizakodásod meg nem hiúsul!
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.19 Figyelj, fiam, és légy bölcs, irányítsd szívedet az egyenes útra!
20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:20 Ne végy részt a nagyivók lakomáin, sem azok tobzódásain, akik hússal tömik magukat,
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.21 mert a nagyivó és a lakmározó elzüllik, és a naphosszat alvó rongyokba öltözik.
22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.22 Hallgass atyádra, aki nemzett téged, és ne vesd meg anyádat, mikor megöregszik!
23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.23 Igazságot vásárolj – és el ne add! – bölcsességet, fegyelmet és okosságot!
24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.24 Ujjonghat az igaznak atyja, aki bölcset nemzett, örömét lelheti benne.
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.25 Örvendjen tehát atyád és anyád, vigadjon, aki szült téged!
26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.26 Add nekem, fiam, szívedet, és szemed vigyázzon útjaimra,
27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.27 mert a feslett nő mély verem, s az idegen asszony szűk kút,
28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.28 lesben áll az úton, mint a rabló, és megöli azokat, akiket óvatlannak lát.
29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?29 Ki mondja: »Óh?« Ki mondja: »Jaj, atyám?« Ki a veszekedő és ki esik verembe? Kinek vannak sebei ok nélkül? Kinek vörös a szeme?
30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.30 Nem azoknak, akik bor mellett mulatnak, és szorgalmasak a poharazgatásban?
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.31 Ne nézd a bort, hogyan piroslik, s hogy miként villog a serlegben! Könnyen csúszik az lefelé,
32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.32 de végül mar, mint a kígyó, és kilövi a mérgét, mint a vipera.
33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.33 A szemed fura dolgokat lát, és szíved bolondokat beszél,
34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.34 úgy vagy, mintha a tenger közepén feküdnél, mint az alvó kormányos, aki elvesztette a kormányt.
35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.35 Így szólsz: »Elvertek ugyan, de nem fájt nekem, ütöttek, de nem éreztem. Mikor ébredek fel, hogy a bort ismét felkeressem?«