Proverbs 20
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise. | 1 Il vino è beffardo, il liquore è tumultuoso; chiunque si perde dietro ad esso non è saggio. |
2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul. | 2 La collera del re è come ruggito di leone; chiunque lo irrita rischia la vita. |
3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling. | 3 È una gloria evitare le contese, attaccar briga è proprio degli stolti. |
4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing. | 4 Il pigro non ara d’autunno: alla mietitura cerca, ma non trova nulla. |
5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out. | 5 Acque profonde sono i consigli nel cuore umano, l’uomo accorto le sa attingere. |
6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find? | 6 Molti proclamano la propria bontà, ma una persona fidata chi la trova? |
7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him. | 7 Chi cammina nella sua integrità è giusto; beati i figli che lascia dietro di sé! |
8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. | 8 Il re che siede in tribunale con il suo sguardo dissipa ogni male. |
9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? | 9 Chi può dire: «Ho la coscienza pulita, sono puro dal mio peccato?». |
10 Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD. | 10 Doppio peso e doppia misura sono due cose che il Signore aborrisce. |
11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. | 11 Già con le sue azioni il fanciullo rivela se è puro e retto il suo comportamento. |
12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them. | 12 L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede: l’uno e l’altro li ha fatti il Signore. |
13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. | 13 Non amare il sonno per non diventare povero, tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà. |
14 It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. | 14 «Robaccia, robaccia» dice chi compra, ma quando se ne va, allora se ne vanta. |
15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel. | 15 C’è possesso di oro e moltitudine di perle, ma la cosa più preziosa sono le labbra sapienti. |
16 Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman. | 16 Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un estraneo e tienilo in pegno per uno sconosciuto. |
17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. | 17 È piacevole il pane procurato con frode, ma poi la bocca sarà piena di granelli di sabbia. |
18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war. | 18 Pondera bene la tua strategia, consìgliati, e fa’ la guerra con molta riflessione. |
19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. | 19 Chi va in giro sparlando svela il segreto; non associarti a chi ha sempre aperte le labbra. |
20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. | 20 Chi maledice il padre e la madre vedrà spegnersi la sua lampada nel cuore delle tenebre. |
21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. | 21 Un’eredità accumulata in fretta all’inizio non sarà benedetta alla fine. |
22 Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee. | 22 Non dire: «Renderò male per male»; confida nel Signore ed egli ti libererà. |
23 Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good. | 23 Il Signore ha in orrore il doppio peso, la bilancia falsa non è cosa buona. |
24 Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way? | 24 Il Signore rende sicuri i passi dell’uomo: come può l’essere umano conoscere la sua strada? |
25 It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make inquiry. | 25 È una trappola esclamare subito: «Sacro!» e riflettere solo dopo aver fatto il voto. |
26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them. | 26 Un re saggio disperde i malvagi e con la ruota li stritola come paglia. |
27 The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. | 27 Lampada del Signore è lo spirito dell’uomo: essa scruta dentro, fin nell’intimo. |
28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy. | 28 Bontà e fedeltà vegliano sul re, sulla giustizia è basato il suo trono. |
29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the gray head. | 29 Vanto dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie. |
30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly. | 30 Le ferite sanguinanti leniscono il male, le percosse purificano fin nell’intimo. |