Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Psalms 68


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.1 Al maestro del coro. Di Davide. Salmo. Canto.
2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.2 Sorga Dio e siano dispersi i suoi nemicie fuggano davanti a lui quelli che lo odiano.
3 But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.3 Come si dissolve il fumo, tu li dissolvi;come si scioglie la cera di fronte al fuoco,periscono i malvagi davanti a Dio.
4 Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.4 I giusti invece si rallegrano,esultano davanti a Dioe cantano di gioia.
5 A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.5 Cantate a Dio, inneggiate al suo nome,appianate la strada a colui che cavalca le nubi:Signore è il suo nome,esultate davanti a lui.
6 God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.6 Padre degli orfani e difensore delle vedoveè Dio nella sua santa dimora.
7 O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:7 A chi è solo, Dio fa abitare una casa,fa uscire con gioia i prigionieri.Solo i ribelli dimorano in arida terra.
8 The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.8 O Dio, quando uscivi davanti al tuo popolo,quando camminavi per il deserto,
9 Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.9 tremò la terra, i cieli stillaronodavanti a Dio, quello del Sinai,davanti a Dio, il Dio d’Israele.
10 Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.10 Pioggia abbondante hai riversato, o Dio,la tua esausta eredità tu hai consolidato
11 The Lord gave the word: great was the company of those that published it.11 e in essa ha abitato il tuo popolo,in quella che, nella tua bontà,hai reso sicura per il povero, o Dio.
12 Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.12 Il Signore annuncia una notizia,grande schiera sono le messaggere di vittoria:
13 Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.13 «Fuggono, fuggono i re degli eserciti!Nel campo, presso la casa, ci si divide la preda.
14 When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.14 Non restate a dormire nei recinti!Splendono d’argento le ali della colomba,di riflessi d’oro le sue piume».
15 The hill of God is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.15 Quando l’Onnipotente là disperdeva i re,allora nevicava sul Salmon.
16 Why leap ye, ye high hills? this is the hill which God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.16 Montagna eccelsa è il monte di Basan,montagna dalle alte cime è il monte di Basan.
17 The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place.17 Perché invidiate, montagne dalle alte cime,la montagna che Dio ha desiderato per sua dimora?Il Signore l’abiterà per sempre.
18 Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that the LORD God might dwell among them.18 I carri di Dio sono miriadi, migliaia gli arcieri:il Signore è tra loro, sul Sinai, in santità.
19 Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.19 Sei salito in alto e hai fatto prigionieri –dagli uomini hai ricevuto tributie anche dai ribelli –,perché là tu dimori, Signore Dio!
20 He that is our God is the God of salvation; and unto God the Lord belong the issues from death.20 Di giorno in giorno benedetto il Signore:a noi Dio porta la salvezza.
21 But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.21 Il nostro Dio è un Dio che salva;al Signore Dio appartengono le porte della morte.
22 The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:22 Sì, Dio schiaccerà il capo dei suoi nemici,la testa dai lunghi capelli di chi percorre la via del delitto.
23 That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.23 Ha detto il Signore: «Da Basan li farò tornare,li farò tornare dagli abissi del mare,
24 They have seen thy goings, O God; even the goings of my God, my King, in the sanctuary.24 perché il tuo piede si bagni nel sanguee la lingua dei tuoi cani riceva la sua parte tra i nemici».
25 The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.25 Appare il tuo corteo, Dio,il corteo del mio Dio, del mio re, nel santuario.
26 Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.26 Precedono i cantori, seguono i suonatori di cetra,insieme a fanciulle che suonano tamburelli.
27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.27 «Benedite Dio nelle vostre assemblee,benedite il Signore, voi della comunità d’Israele».
28 Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.28 Ecco Beniamino, un piccolo che guidai capi di Giuda, la loro schiera,i capi di Zàbulon, i capi di Nèftali.
29 Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.29 Mostra, o Dio, la tua forza,conferma, o Dio, quanto hai fatto per noi!
30 Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.30 Per il tuo tempio, in Gerusalemme,i re ti porteranno doni.
31 Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.31 Minaccia la bestia del canneto,quel branco di bufali, quell’esercito di tori,che si prostrano a idoli d’argento;disperdi i popoli che amano la guerra!
32 Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:32 Verranno i grandi dall’Egitto,l’Etiopia tenderà le mani a Dio.
33 To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.33 Regni della terra, cantate a Dio,cantate inni al Signore,
34 Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.34 a colui che cavalca nei cieli, nei cieli eterni.Ecco, fa sentire la sua voce, una voce potente!
35 O God, thou art terrible out of thy holy places: the God of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be God.35 Riconoscete a Dio la sua potenza,la sua maestà sopra Israele,la sua potenza sopra le nubi.
36 Terribile tu sei, o Dio, nel tuo santuario.È lui, il Dio d’Israele, che dà forza e vigore al suo popolo.Sia benedetto Dio!