Psalms 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | JERUSALEM |
---|---|
1 when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bathsheba. | 1 Du maître de chant. Psaume de David. |
2 Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. | 2 Quand Natân le prophète vint à lui parce qu'il était allé vers Bethsabée. |
3 For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me. | 3 Pitié pour moi, Dieu, en ta bonté, en ta grande tendresse efface mon péché, |
4 Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest. | 4 lave-moi tout entier de mon mal et de ma faute purifie-moi. |
5 Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me. | 5 Car mon péché, moi, je le connais, ma faute est devant moi sans relâche; |
6 Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom. | 6 contre toi, toi seul, j'ai péché, ce qui est coupable à tes yeux, je l'ai fait. Pour que tu montres tajustice quand tu parles et que paraisse ta victoire quand tu juges. |
7 Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow. | 7 Vois: mauvais je suis né, pécheur ma mère m'a conçu. |
8 Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice. | 8 Mais tu aimes la vérité au fond de l'être, dans le secret tu m'enseignes la sagesse. |
9 Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. | 9 Ote mes taches avec l'hysope, je serai pur; lave-moi, je serai blanc plus que neige. |
10 Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me. | 10 Rends-moi le son de la joie et de la fête: qu'ils dansent, les os que tu broyas! |
11 Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me. | 11 Détourne ta face de mes fautes, et tout mon mal, efface-le. |
12 Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit. | 12 Dieu, crée pour moi un coeur pur, restaure en ma poitrine un esprit ferme; |
13 Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee. | 13 ne me repousse pas loin de ta face, ne m'enlève pas ton esprit de sainteté. |
14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness. | 14 Rends-moi la joie de ton salut, assure en moi un esprit magnanime. |
15 O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise. | 15 Aux pécheurs j'enseignerai tes voies, à toi se rendront les égarés. |
16 For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering. | 16 Affranchis-moi du sang, Dieu, Dieu de mon salut, et ma langue acclamera ta justice; |
17 The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise. | 17 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange. |
18 Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem. | 18 Car tu ne prends aucun plaisir au sacrifice; un holocauste, tu n'en veux pas. |
19 Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar. | 19 |