Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Psalms 22


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA CEI 1974
1 My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?1 'Al maestro del coro. Sull'aria: "Cerva dell'aurora". Salmo. Di Davide.'

2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.2 "Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato?
Tu sei lontano dalla mia salvezza":
sono le parole del mio lamento.
3 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.3 Dio mio, invoco di giorno e non rispondi,
grido di notte e non trovo riposo.

4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.4 Eppure tu abiti la santa dimora,
tu, lode di Israele.
5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.5 In te hanno sperato i nostri padri,
hanno sperato e tu li hai liberati;
6 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.6 a te gridarono e furono salvati,
sperando in te non rimasero delusi.

7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head saying,7 Ma io sono verme, non uomo,
infamia degli uomini, rifiuto del mio popolo.
8 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.8 Mi scherniscono quelli che mi vedono,
storcono le labbra, scuotono il capo:
9 But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.9 "Si è affidato al Signore, lui lo scampi;
lo liberi, se è suo amico".

10 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.10 Sei tu che mi hai tratto dal grembo,
mi hai fatto riposare sul petto di mia madre.
11 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.11 Al mio nascere tu mi hai raccolto,
dal grembo di mia madre sei tu il mio Dio.
12 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.12 Da me non stare lontano,
poiché l'angoscia è vicina
e nessuno mi aiuta.

13 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.13 Mi circondano tori numerosi,
mi assediano tori di Basan.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.14 Spalancano contro di me la loro bocca
come leone che sbrana e ruggisce.
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.15 Come acqua sono versato,
sono slogate tutte le mie ossa.
Il mio cuore è come cera,
si fonde in mezzo alle mie viscere.
16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.16 È arido come un coccio il mio palato,
la mia lingua si è incollata alla gola,
su polvere di morte mi hai deposto.

17 I may tell all my bones: they look and stare upon me.17 Un branco di cani mi circonda,
mi assedia una banda di malvagi;
hanno forato le mie mani e i miei piedi,
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.18 posso contare tutte le mie ossa.
Essi mi guardano, mi osservano:
19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.19 si dividono le mie vesti,
sul mio vestito gettano la sorte.

20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.20 Ma tu, Signore, non stare lontano,
mia forza, accorri in mio aiuto.
21 Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.21 Scampami dalla spada,
dalle unghie del cane la mia vita.
22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.22 Salvami dalla bocca del leone
e dalle corna dei bufali.
23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.23 Annunzierò il tuo nome ai miei fratelli,
ti loderò in mezzo all'assemblea.

24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.24 Lodate il Signore, voi che lo temete,
gli dia gloria la stirpe di Giacobbe,
lo tema tutta la stirpe di Israele;
25 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.25 perché egli non ha disprezzato
né sdegnato l'afflizione del misero,
non gli ha nascosto il suo volto,
ma, al suo grido d'aiuto, lo ha esaudito.

26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.26 Sei tu la mia lode nella grande assemblea,
scioglierò i miei voti davanti ai suoi fedeli.
27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.27 I poveri mangeranno e saranno saziati,
loderanno il Signore quanti lo cercano:
"Viva il loro cuore per sempre".
28 For the kingdom is the LORD's: and he is the governor among the nations.28 Ricorderanno e torneranno al Signore
tutti i confini della terra,
si prostreranno davanti a lui
tutte le famiglie dei popoli.
29 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.29 Poiché il regno è del Signore,
egli domina su tutte le nazioni.
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.30 A lui solo si prostreranno quanti dormono sotto terra,
davanti a lui si curveranno
quanti discendono nella polvere.

E io vivrò per lui,
31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.31 lo servirà la mia discendenza.
Si parlerà del Signore alla generazione che viene;
32 annunzieranno la sua giustizia;
al popolo che nascerà diranno:
"Ecco l'opera del Signore!".