Psalms 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KING JAMES BIBLE | VULGATA |
---|---|
1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty. | 1 Alleluja. Confitemini Domino, et invocate nomen ejus ; annuntiate inter gentes opera ejus. |
2 Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain: | 2 Cantate ei, et psallite ei ; narrate omnia mirabilia ejus. |
3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind: | 3 Laudamini in nomine sancto ejus ; lætetur cor quærentium Dominum. |
4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire: | 4 Quærite Dominum, et confirmamini ; quærite faciem ejus semper. |
5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever. | 5 Mementote mirabilium ejus quæ fecit ; prodigia ejus, et judicia oris ejus : |
6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains. | 6 semen Abraham servi ejus ; filii Jacob electi ejus. |
7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away. | 7 Ipse Dominus Deus noster ; in universa terra judicia ejus. |
8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them. | 8 Memor fuit in sæculum testamenti sui ; verbi quod mandavit in mille generationes : |
9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth. | 9 quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac : |
10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills. | 10 et statuit illud Jacob in præceptum, et Israël in testamentum æternum, |
11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst. | 11 dicens : Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ : |
12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches. | 12 cum essent numero brevi, paucissimi, et incolæ ejus. |
13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works. | 13 Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum. |
14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth; | 14 Non reliquit hominem nocere eis : et corripuit pro eis reges. |
15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart. | 15 Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari. |
16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted; | 16 Et vocavit famem super terram, et omne firmamentum panis contrivit. |
17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house. | 17 Misit ante eos virum : in servum venumdatus est, Joseph. |
18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies. | 18 Humiliaverunt in compedibus pedes ejus ; ferrum pertransiit animam ejus : |
19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down. | 19 donec veniret verbum ejus. Eloquium Domini inflammavit eum. |
20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth. | 20 Misit rex, et solvit eum ; princeps populorum, et dimisit eum. |
21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God. | 21 Constituit eum dominum domus suæ, et principem omnis possessionis suæ : |
22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens. | 22 ut erudiret principes ejus sicut semetipsum, et senes ejus prudentiam doceret. |
23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening. | 23 Et intravit Israël in Ægyptum, et Jacob accola fuit in terra Cham. |
24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches. | 24 Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus. |
25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts. | 25 Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, et dolum facerent in servos ejus. |
26 There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein. | 26 Misit Moysen servum suum ; Aaron quem elegit ipsum. |
27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season. | 27 Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in terra Cham. |
28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good. | 28 Misit tenebras, et obscuravit ; et non exacerbavit sermones suos. |
29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust. | 29 Convertit aquas eorum in sanguinem, et occidit pisces eorum. |
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth. | 30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum. |
31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works. | 31 Dixit, et venit c?nomyia et ciniphes in omnibus finibus eorum. |
32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke. | 32 Posuit pluvias eorum grandinem : ignem comburentem in terra ipsorum. |
33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. | 33 Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, et contrivit lignum finium eorum. |
34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD. | 34 Dixit, et venit locusta, et bruchus cujus non erat numerus : |
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD. | 35 et comedit omne f?num in terra eorum, et comedit omnem fructum terræ eorum. |
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis laboris eorum. | |
37 Et eduxit eos cum argento et auro, et non erat in tribubus eorum infirmus. | |
38 Lætata est Ægyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos. | |
39 Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem. | |
40 Petierunt, et venit coturnix, et pane cæli saturavit eos. | |
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquæ : abierunt in sicco flumina. | |
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum. | |
43 Et eduxit populum suum in exsultatione, et electos suos in lætitia. | |
44 Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt : | |
45 ut custodiant justificationes ejus, et legem ejus requirant. |