Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Job 9


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Then Job answered and said,1 Giobbe rispose, e disse:
2 I know it is so of a truth: but how should man be just with God?2 Veramente io so, che così va la bisogna, e che l'uomo paragonato con Dio non ha più giustizia.
3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.3 Se ci vorrà venire a contesa con lui non potrà rendergli conto d'una cosa ogni mille.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?4 Egli il saggio di mente, il forte in possanza; chi mai a lui contradisse, e potè aver pace?
5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.5 Egli trasporta le montagne, ed elle non se n' avveggono quand'ei nel suo furore le spiana.
6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.6 Egli dal suo sito scuote la terra, e le sue fondamenta sono sommosse.
7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.7 Egli comanda al sole, e non nasce, e le stelle tiene egli chiuse come sotto sigillo.
8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.8 Egli solo distese i cicli, e cammina sui flutti del mare.
9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.9 Egli creò e Arturo, e Orione, e le Hiadi, e le ascose parti del mezzodì.
10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.10 Egli fa cose grandi, e incomprensibili, e miracolose, che non possono numerarsi.
11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.11 S'ei viene a me io noi veggo, e s'egli si parte io non me n'accorgo.
12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?12 Se egli repentinamente vuoi far disamina, chi rispondere a lui potrà? ovvero chi potrà dirgli: Perché fai cosi?
13 If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.13 Egli è Dio, e all'ira di lui nessun può resistere, e sotto di lui si incurvano quei, che reggono il mondo.
14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?14 Son io qualche cosa di grande, che possa rispondere a lui, e stare a tu per tu con lui?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.15 Io che sebbene avessi qualche ragione non risponderò, ma implorerò la clemenza del mio Giudice.
16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.16 E quando esaudisse egli le mie suppliche, non crederò che egli abbia avuto riguardo alle mie voci.
17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.17 Perocché egli mi ruoterà in un turbine, e moltiplicherà le mie piaghe anche senza cagione.
18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.18 Ei non lascia riposo alcuno al mio spirito, e mi inebria di amarezze.
19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?19 Se si ricorre alla possanza, egli è potentissimo, se all'equità nel giudicare, nissuno ardisce di rendere testimonianza in favor mio.
20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.20 Se io vorrò giustificarmi, mi condannerà la mia propria bocca, se io mi dimostrerò innocente egli mi convincerà di reato.
21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.21 Quand'anche io fossi perfetto, questo stesso sarà ignoto all'anima mia, e mi sarà noiosa la vita.
22 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.22 Questa sola cosa ho detto io: Egli consuma e l'innocente, e l'iniquo.
23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.23 Se egli flagella, uccida a un tratto, e non rida delle pene degli innocenti.
24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?24 La terra è data in balìa dell'empio, il quale mette una benda agli occhi de' giudici di essa. E se egli noi fa, chi è adunque, che lo faccia?
25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.25 I giorni miei sono stati più veloci di uom corridore; sono fuggiti, e nulla hanno veduto di bene.
26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.26 Sono passati di fuga come nave carica di pomi, come aquila, che vola alla preda.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:27 Allorché io dico: Non parlerò più così; si altera la mia faccia, e mi strazia il dolore.
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.28 Io temeva di tutte le mie azioni, sapendo, che non mi avresti perdonato se io peccava.
29 If I be wicked, why then labour I in vain?29 Ma se anche cosi facendo io son empio, perché mi son io travagliato inutilmente?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;30 Quand' io fossi lavato con acqua di neve, e le mani mie luccicassero per mondezza,
31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.31 Nulladimeno mi immergerai nella lordura, e avranno di me orrore le stesse: mie vesti.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.32 Perocché non avrò io a difendermi da un uomo simile a me, né da uno, che possa essere com'io convenuto in giudizio.
33 Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.33 Non v' ha chi possa entrar dì mezzo trall'uno, e l'altro ad essere arbitro tra noi due.
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:34 Ritiri egli da me la sua verga, e non mi agghiadi co' suoi terrori.
35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.35 Parlerò, e nol temerò; perocché nel timore non poss'io dar risposta.