Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Job 24


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?1 Dall' Onnipotente non sono nascosi li tempi; ma coloro che conoscono lui, non sanno li suoi giorni.
2 Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.2 Gli altri trapassarono li termini, e dirubarono le gregge, e spaventarono loro.
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.3 Lo asino delli pupilli fecero fuggire, e portarono per pegno lo bue della vedova.
4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.4 Rivolsono la via delli poveri, e premettero parimente gli mansueti della terra.
5 Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.5 Li altri, come asini nel deserto, vanno al loro lavorìo; e vigilanti alla preda apparecchiano lo pane alli figliuoli.
6 They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.6 Lo campo [non] loro mietono; e la vigna di colui, che hanno per forza costretto, vendemmiano.
7 They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.7 Ignudi lasciano li uomini, togliendo loro le vestimenta, a' quali non è coprimento nel freddo,
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.8 i quali l'acque de' monti bagnano; e non avendo velamenti, s' abbracciano alle pietre.
9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.9 Forza fecero, pigliando li pupilli, e lo popolo povero spogliarono.
10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;10 [Agli] ignudi e andanti senza vestimento e agli affamati tolsero le spighe.
11 Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.11 Intra li monticelli loro si riposarono nel mezzo dì, i quali premuti li canali hanno sete.
12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.12 Delle cittadi fecero piagnere li uomini; e l'anima delli feriti chiamò, e Iddio non li lascia partire senza vendetta.
13 They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.13 Quelli furono ribelli dello lume; non seppono le sue vie, e non sono ritornati per le vie sue.
14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.14 La prima mattina si leverae l'omicida, e ucciderae lo bisognoso e lo povero; e di notte sarae quasi come ladro.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.15 Gli occhii dello adultero osservano la oscuritade, e dice: non mi vederae l'occhio; e coprirae lo volto suo.
16 In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.16 Cava nelle tenebre le case, sì come nel dì (quando) insieme lo diceano a loro, e non conoscerono la luce.
17 For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.17 Se subito apparirà l'aurora, pensano che sia l'ombra della morte; e così nelle tenebre come nella luce vanno.
18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.18 Lieve è sopra la faccia dell' acqua; maledetta sia la parte sua nella terra, e non vada per la via delle vigne.
19 Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.19 Al grande caldo vada dall' acque delle nevi, e insino alli inferni lo peccato suo.
20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.20 Dimèntichisi di lui la misericordia; la dolcezza sua vermini; non sia in memoria, ma sia attrito come legno che non fa frutto.
21 He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.21 In verità spaventò la sterile (e quella) che non partorisce, e alla vedova non fece bene.
22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.22 Detrasse li forti nella sua fortezza; e quando starae, (non troverae e) non crederae alla vita sua.
23 Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.23 Diede Iddio a lui lo luogo della penitenza, e lui usò quello nella superbia; e gli occhii suoi sono nelle vie di colui.
24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.24 Levati sono al poco, e non staranno fermi; elli saranno umiliati, sì come ogni cosa, e saranno tolti, e saranno contriti sì come (per) le sommità delle spighe.
25 And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?25 La qual cosa se non è così, chi puote riprendere me, ch' ella sia bugia, e ponere innanzi a Dio le mie parole?