Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Genesis 8


font
KING JAMES BIBLEEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged;1 Entonces Dios se acordó de Noé y de todos los animales salvajes y domésticos que estaban con él en el arca. Hizo soplar un viento sobre la tierra, y las aguas empezaron a bajar.
2 The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;2 Se cerraron las fuentes del océano y las compuertas del cielo, y cesó la fuerte lluvia que caía del cielo.
3 And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.3 Poco a poco las aguas se fueron retirando de la tierra; y al cabo de ciento cincuenta días ya habían disminuido tanto,
4 And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, upon the mountains of Ararat.4 que el decimoséptimo día del séptimo mes, el arca se detuvo sobre las montañas de Ararat.
5 And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.5 Así continuaron disminuyendo paulatinamente hasta el décimo mes; y el primer día del décimo mes aparecieron las cimas de las montañas.
6 And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:6 Al cabo de cuarenta días, Noé abrió la ventana que había hecho en el arca,
7 And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.7 y soltó un cuervo, el cual revoloteó, yendo y viniendo hasta que la tierra estuvo seca.
8 Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;8 Después soltó una paloma, para ver si las aguas ya habían bajado.
9 But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned unto him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in unto him into the ark.9 Pero la paloma no pudo encontrar un lugar donde apoyarse, y regresó al arca porque el agua aún cubría toda la tierra. Noé extendió su mano, la tomó y la introdujo con él en el arca.
10 And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;10 Luego esperó siete días más, y volvió a soltar la paloma fuera del arca.
11 And the dove came in to him in the evening; and, lo, in her mouth was an olive leaf pluckt off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.11 Esta regresó al atardecer, trayendo en su pico una rama verde de olivo. Así supo Noé que las aguas habían terminado de bajar.
12 And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again unto him any more.12 Esperó otros siete días y la soltó nuevamente. Pero esta vez la paloma no volvió.
13 And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry.13 La tierra comenzó a secarse en el año seiscientos uno de la vida de Noé, el primer día del mes. Noé retiró el techo del arca, y vio que la tierra se estaba secando.
14 And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.14 Y el vigesimoséptimo día del mes, la tierra ya estaba seca.
15 And God spake unto Noah, saying,15 Entonces Dios dijo a Noé:
16 Go forth of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.16 «Sal del arca con tu mujer, tus hijos y las mujeres de tus hijos.
17 Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.17 Saca también a todos los seres vivientes que están contigo –aves, ganado o cualquier clase de animales que se arrastran por el suelo– y que ellos llenen la tierra, sean fecundos y se multipliquen»,
18 And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him:18 Noé salió acompañado de sus hijos, de su mujer y de las mujeres de sus hijos.
19 Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatsoever creepeth upon the earth, after their kinds, went forth out of the ark.19 Todo lo que se mueve por el suelo; todas las bestias, todos los reptiles y todos los pájaros salieron del arca, un grupo detrás de otro.
20 And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.20 Luego Noé levantó un altar al Señor, y tomando animales puros y pájaros puros de todas clases, ofreció holocaustos sobre el altar.
21 And the LORD smelled a sweet savour; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man's sake; for the imagination of man's heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done.21 Cuando el Señor aspiró el aroma agradable, se dijo a sí mismo: «Nunca más volveré a maldecir el suelo por causa del hombre, porque los designios del corazón humano son malos desde su juventud; ni tampoco volveré a castigar a todos los seres vivientes, como acabo de hacerlo.
22 While the earth remaineth, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.22 De ahora en adelante, mientras dure la tierra, no cesarán la siembra y la cosecha, el frío y el calor, el verano y el invierno, el día y la noche».