Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

2 Timothy 2


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 Thou therefore, my son, be strong in the grace which is in Christ Jesus:1 Tu dunque, o figlio mio, prendi vigore nella grazia che è in Cristo Gesù,
2 And the things which thou hast heard of me by many witnesses, the same commend to faithful men, who shall be fit to teach others also.2 e le cose che hai da me udite in presenza di molti testimoni, confidale a uomini fedeli che sian capaci d'insegnar le ad altri.
3 Labour as a good soldier of Christ Jesus.3 Sopporta le fatiche qual buon soldato di Cristo Gesù.
4 No man, being a soldier to God, entangleth himself with secular businesses; that he may please him to whom he hath engaged himself.4 Nessun ascritto alla milizia di Dio s'impaccia negli affari del secolo per piacere a chi l'ha arruolato,
5 For he also that striveth for the mastery, is not crowned, except he strive lawfully.5 ed anche l'atleta non è coronato, se non ha combattuto secondo le regole.
6 The husbandman, that laboureth, must first partake of the fruits.6 L'agricoltore che fatica deve essere il primo ad avere la sua parte di frutti.
7 Understand what I say: for the Lord will give thee in all things understanding.7 Poni mente a quel che ti dico; il Signore poi ti darà intelligenza in ogni cosa.
8 Be mindful that the Lord Jesus Christ is risen again from the dead, of the seed of David, according to my gospel.8 Ricordati che il Signore Gesù Cristo, progenie di David, è risuscitato da morte, secondo il mio Vangelo,
9 Wherein I labour even unto bands, as an evildoer; but the word of God is not bound.9 pel quale io soffro fino ad essere incatenato come un malfattore, ma la parola di Dio non è incatenata.
10 Therefore I endure all things for the sake of the elect, that they also may obtain the salvation, which is in Christ Jesus, with heavenly glory.10 Perciò io sopporto ogni cosa per amore degli eletti, affinchè essi pure conseguiscano la salute che è in Cristo Gesù, colla gloria celeste.
11 A faithful saying: for if we be dead with him, we shall live also with him.11 Parola fedele: se insieme noi moriamo, anche insieme vivremo,
12 If we suffer, we shall also reign with him. If we deny him, he will also deny us.12 e se insieme soffriremo, anche insieme regneremo; se lo rinneghiamo, anche lui ci rinnegherà;
13 If we believe not, he continueth faithful, he can not deny himself.13 anche se siamo infedeli, egli rimane fedele, non potendo rinnegare se stesso.
14 Of these things put them in mind, charging them before the Lord. Contend not in words, for it is to no profit, but to the subverting of the hearers.14 Tali cose rammenta, prendendo il Signore a testimonio. Fuggi le dispute di parole, le quali non giovano ad altro che a rovinare chi le ascolta.
15 Carefully study to present thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly handling the word of truth.15 Studiati di comparire degno d'approvazione davanti a Dio, come operaio, che non ha di che vergognarsi maneggiando rettamente la parola di verità.
16 But shun profane and vain babblings: for they grow much towards ungodliness.16 Fuggi i discorsi profani e frivoli: coloro che li fanno si avanzano molto nell'iniquità
17 And their speech spreadeth like a canker: of whom are Hymeneus and Philetus:17 e le loro parole van serpendo come cancro. Tra questi è Imeneo e Fileto,
18 Who have erred from the truth, saying, that the resurrection is past already, and have subverted the faith of some.18 i quali han deviato dalla verità, dicendo che la risurrezione è già avvenuta e sovvertono la fede di alcuni.
19 But the sure foundation of God standeth firm, having this seal: the Lord knoweth who are his; and let every one depart from iniquity who nameth the name of the Lord.19 Ma riman saldo il fondamento di Dio avendo questa impronta: « Il Signore conosce quelli che son suoi »; e « si ritiri dall'iniquità chi invoca il nome del Signore ».
20 But in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and earth: and some indeed unto honour, but some unto dishonour.20 Del resto in una casa grande non ci son soltanto vasi d'oro e d'argento, ma anche di legno e di terra, alcuni destinati a nobili usi, altri ad ignobili:
21 If any man therefore shall cleanse himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified and profitable to the Lord, prepared unto every good work.21 se uno dunque si sarà serbato puro da tali cose, sarà come un vaso nobile, santificato, utile al Signore, adatto a qualunque opera buona.
22 But flee thou youthful desires, and pursue justice, faith, charity, and peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.22 Fuggi le passioni giovanili, segui invece la giustizia, la fede, la carità, la pace con quelli che invocano il Signore con un cuore puro.
23 And avoid foolish and unlearned questions, knowing that they beget strifes.23 Evita le stolte e ineducate questioni, sapendo che generano liti.
24 But the servant of the Lord must not wrangle: but be mild towards all men, apt to teach, patient,24 Mentre il servo del Signore non deve litigare, ma essere affabile con tutti, pronto a insegnare, paziente,
25 With modesty admonishing them that resist the truth: if peradventure God may give them repentance to know the truth,25 riprendendo con modestia quelli che resistono alla verità, nella speranza che Dio li chiami a penitenza e a conoscere la verità,
26 And they may recover themselves from the snares of the devil, by whom they are held captive at his will.26 in modo che tornati in sè, si liberino dai lacci del diavolo, che li tiene schiavi delle sue voglie.