Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Ephesians 3


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 For this cause, I Paul, the prisoner of Jesus Christ, for you Gentiles;1 Deshalb (bete) ich, Paulus, für euch, die Heiden. Euch kommt es zugute, dass ich der Gefangene Christi Jesu bin.
2 If yet you have heard of the dispensation of the grace of God which is given me towards you:2 Ihr habt doch gehört, welches Amt die Gnade Gottes mir für euch verliehen hat.
3 How that, according to revelation, the mystery has been made known to me, as I have written above in a few words;3 Durch eine Offenbarung wurde mir das Geheimnis mitgeteilt, das ich soeben kurz beschrieben habe.
4 As you reading, may understand my knowledge in the mystery of Christ,4 Wenn ihr das lest, könnt ihr sehen, welche Einsicht in das Geheimnis Christi mir gegeben ist.
5 Which in other generations was not known to the sons of men, as it is now revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit:5 Den Menschen früherer Generationen war es nicht bekannt; jetzt aber ist es seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist offenbart worden:
6 That the Gentiles should be fellow heirs, and of the same body, and co-partners of his promise in Christ Jesus, by the gospel:6 dass nämlich die Heiden Miterben sind, zu demselben Leib gehören und an derselben Verheißung in Christus Jesus teilhaben durch das Evangelium.
7 Of which I am made a minister, according to the gift of the grace of God, which is given to me according to the operation of his power:7 Ihm diene ich dank der Gnade, die mir durch Gottes mächtiges Wirken geschenkt wurde.
8 To me, the least of all the saints, is given this grace, to preach among the Gentiles, the unsearchable riches of Christ,8 Mir, dem Geringsten unter allen Heiligen, wurde diese Gnade geschenkt: Ich soll den Heiden als Evangelium den unergründlichen Reichtum Christi verkündigen
9 And to enlighten all men, that they may see what is the dispensation of the mystery which hath been hidden from eternity in God, who created all things:9 und enthüllen, wie jenes Geheimnis Wirklichkeit geworden ist, das von Ewigkeit her in Gott, dem Schöpfer des Alls, verborgen war.
10 That the manifold wisdom of God may be made known to the principalities and powers in heavenly places through the church,10 So sollen jetzt die Fürsten und Gewalten des himmlischen Bereichs durch die Kirche Kenntnis erhalten von der vielfältigen Weisheit Gottes,
11 According to the eternal purpose, which he made, in Christ Jesus our Lord:11 nach seinem ewigen Plan, den er durch Christus Jesus, unseren Herrn, ausgeführt hat.
12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.12 In ihm haben wir den freien Zugang durch das Vertrauen, das der Glaube an ihn schenkt.
13 Wherefore I pray you not to faint at my tribulations for you, which is your glory.13 Deshalb bitte ich euch, nicht wegen der Leiden zu verzagen, die ich für euch ertrage, denn sie sind euer Ruhm.
14 For this cause I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,14 Daher beuge ich meine Knie vor dem Vater,
15 Of whom all paternity in heaven and earth is named,15 nach dessen Namen jedes Geschlecht im Himmel und auf der Erde benannt wird,
16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened by his Spirit with might unto the inward man,16 und bitte, er möge euch aufgrund des Reichtums seiner Herrlichkeit schenken, dass ihr in eurem Innern durch seinen Geist an Kraft und Stärke zunehmt.
17 That Christ may dwell by faith in your hearts; that being rooted and founded in charity,17 Durch den Glauben wohne Christus in eurem Herzen. In der Liebe verwurzelt und auf sie gegründet,
18 You may be able to comprehend, with all the saints, what is the breadth, and length, and height, and depth:18 sollt ihr zusammen mit allen Heiligen dazu fähig sein, die Länge und Breite, die Höhe und Tiefe zu ermessen
19 To know also the charity of Christ, which surpasseth all knowledge, that you may be filled unto all the fulness of God.19 und die Liebe Christi zu verstehen, die alle Erkenntnis übersteigt. So werdet ihr mehr und mehr von der ganzen Fülle Gottes erfüllt.
20 Now to him who is able to do all things more abundantly than we desire or understand, according to the power that worketh in us;20 Er aber, der durch die Macht, die in uns wirkt, unendlich viel mehr tun kann, als wir erbitten oder uns ausdenken können,
21 To him be glory in the church, and in Christ Jesus unto all generations, world without end. Amen.21 er werde verherrlicht durch die Kirche und durch Christus Jesus in allen Generationen, für ewige Zeiten. Amen.