Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

1 Corinthians 10


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 For I would not have you ignorant, brethren, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea.1 Car je ne veux pas que vous l'ignoriez, frères: nos pères ont tous été sous la nuée, tous ontpassé à travers la mer,
2 And all in Moses were baptized, in the cloud, and in the sea:2 tous ont été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer,
3 And did all eat the same spiritual food,3 tous ont mangé le même aliment spirituel
4 And all drank the same spiritual drink; (and they drank of the spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.)4 et tous ont bu le même breuvage spirituel - ils buvaient en effet à un rocher spirituel qui lesaccompagnait, et ce rocher, c'était le Christ.
5 But with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the desert.5 Cependant, ce n'est pas le plus grand nombre d'entre eux qui plut à Dieu, puisque leurs corpsjonchèrent le désert.
6 Now these things were done in a figure of us, that we should not covet evil things as they also coveted.6 Ces faits se sont produits pour nous servir d'exemples, pour que nous n'ayons pas deconvoitises mauvaises, comme ils en eurent eux-mêmes.
7 Neither become ye idolaters, as some of them, as it is written: The people sat down to eat and drink, and rose up to play.7 Ne devenez pas idolâtres comme certains d'entre eux, dont il est écrit: Le peuple s'assit pourmanger et boire, puis ils se levèrent pour s'amuser.
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed fornication, and there fell in one day three and twenty thousand.8 Et ne forniquons pas, comme le firent certains d'entre eux; et il en tomba 23.000 en un seuljour.
9 Neither let us tempt Christ: as some of them tempted, and perished by the serpents.9 Ne tentons pas non plus le Seigneur, comme le firent certains d'entre eux; et ils périrent parles serpents.
10 Neither do you murmur: as some of them murmured, and were destroyed by the destroyer.10 Et ne murmurez pas, comme le firent certains d'entre eux; et ils périrent par l'Exterminateur.
11 Now all these things happened to them in figure: and they are written for our correction, upon whom the ends of the world are come.11 Cela leur arrivait pour servir d'exemple, et a été écrit pour notre instruction à nous quitouchons à la fin des temps.
12 Wherefore he that thinketh himself to stand, let him take heed lest he fall.12 Ainsi donc, que celui qui se flatte d'être debout prenne garde de tomber.
13 Let no temptation take hold on you, but such as is human. And God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that which you are able: but will make also with temptation issue, that you may be able to bear it.13 Aucune tentation ne vous est survenue, qui passât la mesure humaine. Dieu est fidèle; il nepermettra pas que vous soyez tentés au-delà de vos forces; mais avec la tentation, il vous donnera le moyen d'ensortir et la force de la supporter.
14 Wherefore, my dearly beloved, fly from the service of idols.14 C'est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l'idolâtrie.
15 I speak as to wise men: judge ye yourselves what I say.15 Je vous parle comme à des gens sensés; jugez vous-mêmes de ce que je dis.
16 The chalice of benediction, which we bless, is it not the communion of the blood of Christ ? And the bread, which we break, is it not the partaking of the body of the Lord ?16 La coupe de bénédiction que nous bénissons, n'est-elle pas communion au sang du Christ?Le pain que nous rompons, n'est-il pas communion au corps du Christ?
17 For we, being many, are one bread, one body, all that partake of one bread.17 Parce qu'il n'y a qu'un pain, à plusieurs nous ne sommes qu'un corps, car tous nousparticipons à ce pain unique.
18 Behold Israel according to the flesh: are not they, that eat of the sacrifices, partakers of the altar ?18 Considérez l'Israël selon la chair. Ceux qui mangent les victimes ne sont-ils pas encommunion avec l'autel?
19 What then ? Do I say, that what is offered in sacrifice to idols, is any thing ? Or, that the idol is any thing ?19 Qu'est-ce à dire? Que la viande immolée aux idoles soit quelque chose? Ou que l'idole soitquelque chose?...
20 But the things which the heathens sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God. And I would not that you should be made partakers with devils.20 Mais ce qu'on immole, c'est à des démons et à ce qui n'est pas Dieu qu'on l'immole. Or, jene veux pas que vous entriez en communion avec les démons.
21 You cannot drink the chalice of the Lord, and the chalice of devils: you cannot be partakers of the table of the Lord, and of the table of devils.21 Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur et la coupe des démons; vous ne pouvezparticiper à la table du Seigneur et à la table des démons.
22 Do we provoke the Lord to jealousy ? Are we stronger than he? All things are lawful for me, but all things are not expedient.22 Ou bien voudrions-nous provoquer la jalousie du Seigneur? Serions-nous plus forts que lui?
23 All things are lawful for me, but all things do not edify.23 "Tout est permis"; mais tout n'est pas profitable. "Tout est permis"; mais tout n'édifie pas.
24 Let no man seek his own, but that which is another's.24 Que personne ne cherche son propre intérêt, mais celui d'autrui.
25 Whatsoever is sold in the shambles, eat; asking no question for conscience' sake.25 Tout ce qui se vend au marché, mangez-le sans poser de question par motif de conscience;
26 The earth is the Lord's, and the fulness thereof.26 car la terre est au Seigneur, et tout ce qui la remplit.
27 If any of them that believe not, invite you, and you will be willing to go; eat of any thing that is set before you, asking no question for conscience' sake.27 Si quelque infidèle vous invite et que vous acceptiez d'y aller, mangez tout ce qu'on voussert, sans poser de question par motif de conscience.
28 But if any man say: This has been sacrificed to idols, do not eat of it for his sake that told it, and for conscience' sake.28 Mais si quelqu'un vous dit: "Ceci a été immolé en sacrifice", n'en mangez pas, à cause decelui qui vous a prévenus, et par motif de conscience.
29 Conscience, I say, not thy own, but the other's. For why is my liberty judged by another man's conscience ?29 Par conscience j'entends non la vôtre, mais celle d'autrui; car pourquoi ma liberté relèverait-elle du jugement d'une conscience étrangère?
30 If I partake with thanksgiving, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks ?30 Si je prends quelque chose en rendant grâce, pourquoi serais-je blâmé pour ce dont je rendsgrâce?
31 Therefore, whether you eat or drink, or whatsoever else you do, do all to the glory of God.31 Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, et quoi que vous fassiez, faites tout pourla gloire de Dieu.
32 Be without offence to the Jews, and to the Gentiles, and to the church of God:32 Ne donnez scandale ni aux Juifs, ni aux Grecs, ni à l'Eglise de Dieu,
33 As I also in all things please all men, not seeking that which is profitable to myself, but to many, that may be saved.33 tout comme moi je m'efforce de plaire en tout à tous, ne recherchant pas mon propre intérêt,mais celui du plus grand nombre, afin qu'ils soient sauvés.