Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Romans 9


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 And not only she. But when Rebecca also had conceived at once, of Isaac our father.1 Digo la verdad en Cristo, no miento, - mi conciencia me lo atestigua en el Espíritu Santo -,
2 dummy verses inserted by amos2 siento una gran tristeza y un dolor incesante en el corazón.
3 dummy verses inserted by amos3 Pues desearía ser yo mismo anatema, separado de Cristo, por mis hermanos, los de mi raza según la carne,
4 dummy verses inserted by amos4 - los israelitas -, de los cuales es la adopción filial, la gloria, las alianzas, la legislación, el culto, las promesas,
5 dummy verses inserted by amos5 y los patriarcas; de los cuales también procede Cristo según la carne, el cual está por encima de todas las cosas, Dios bendito por los siglos. Amén.
6 dummy verses inserted by amos6 No es que haya fallado la palabra de Dios. Pues no todos los descendientes de Israel son Israel.
7 dummy verses inserted by amos7 Ni por ser descendientes de Abraham, son todos hijos. Sino que «por Isaac llevará tu nombre una descendencia»;
8 dummy verses inserted by amos8 es decir: no son hijos de Dios los hijos según la carne, sino que los hijos de la promesa se cuentan como descendencia.
9 dummy verses inserted by amos9 Porque éstas son las palabras de la promesa: «Por este tiempo volveré; y Sara tendrá un hijo».
10 dummy verses inserted by amos10 Y más aún; también Rebeca concibió de un solo hombre, nuestro padre Isaac;
11 For when the children were not yet born, nor had done any good or evil (that the purpose of God, according to election, might stand,)11 ahora bien, antes de haber nacido, y cuando no habian hecho ni bien ni mal - para que se mantuviese la libertad de la elección divina,
12 Not of works, but of him that calleth, it was said to her: The elder shall serve the younger.12 que depende no de las obras sino del que llama - le fue dicho a Rebeca: El mayor servirá al menor,
13 As it is written: Jacob I have loved, but Esau I have hated.13 como dice la Escritura: Amé a Jacob y odié a Esaú.
14 What shall we say then? Is there injustice with God? God forbid.14 ¿Qué diremos, pues? ¿Que hay injusticia en Dios? ¡De ningún modo!
15 For he saith to Moses: I will have mercy on whom I will have mercy; and I will shew mercy to whom I will shew mercy.15 Pues dice él a Moisés: Seré misericordioso con quien lo sea: me apiadaré de quien me apiade.
16 So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.16 Por tanto, no se trata de querer o de correr, sino de que Dios tenga misericordia.
17 For the scripture saith to Pharao: To this purpose have I raised thee, that I may shew my power in thee, and that my name may be declared throughout all the earth.17 Pues dice la Escritura a Faraón: Te he suscitado precisamente para mostrar en ti mi poder, y para que mi nombre sea conocido en toda la tierra.
18 Therefore he hath mercy on whom he will; and whom he will, he hardeneth.18 Así pues, usa de misericordia con quien quiere, y endurece a quien quiere.
19 Thou wilt say therefore to me: Why doth he then find fault? for who resisteth his will?19 Pero me dirás: Entonces ¿de qué se enoja? Pues ¿quién puede resistir a su voluntad?
20 O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it: Why hast thou made me thus?20 ¡Oh hombre! Pero ¿quién eres tú para pedir cuentas a Dios? ¿Acaso la pieza de barro dirá a quien la modeló: “por qué me hiciste así”?
21 Or hath not the potter power over the clay, of the same lump, to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?21 O ¿es que el alfarero no es dueño de hacer de una misma masa unas vasijas para usos nobles y otras para usos despreciables?
22 What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath, fitted for destruction,22 Pues bien, si Dios, queriendo manifestar su cólera y dar a conocer su poder, soportó con gran paciencia objetos de cólera preparados para la perdición,
23 That he might shew the riches of his glory on the vessels of mercy, which he hath prepared unto glory?23 a fin de dar a conocer la riqueza de su gloria con los objetos de misericordia que de antemano había preparado para gloria:
24 Even us, whom also he hath called, nor only of the Jews, but also of the Gentiles.24 con nosotros, que hemos sido llamados no sólo de entre los judíos sino también de entre los gentiles...
25 As in Osee he saith: I will call that which was not my people, my people; and her that was not beloved, beloved; and her that had not obtained mercy, one that hath obtained mercy.25 Como dice también en Oseas: Llamaré pueblo mío al que no es mi pueblo: y amada mía a la que no es mi amada.
26 And it shall be, in the place where it was said unto them, You are not my people; there they shall be called the sons of the living God.26 Y en el lugar mismo en que se les dijo: No sois mi pueblo, serán llamados: Hijos de Dios vivo.
27 And Isaias crieth out concerning Israel: If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved.27 Isaías también clama en favor de Israel: Aunque los hijos de Israel fueran numerosos como las arenas del mar, sólo el resto será salvo.
28 For he shall finish his word, and cut it short in justice; because a short word shall the Lord make upon the earth.28 Porque pronta y perfectamente cumplirá el Señor su palabra sobre la tierra.
29 And as Isaias foretold: Unless the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been made as Sodom, and we had been like unto Gomorrha.29 Y como predijo Isaías: Si el Señor de los ejércitos no nos dejara una descendencia, como Sodoma hubiéramos venido a ser, y semejantes a Gomorra.
30 What then shall we say? That the Gentiles, who followed not after justice, have attained to justice, even the justice that is of faith.30 ¿Qué diremos, pues? Que los gentiles, que no buscaban la justicia, han hallado la justicia - la justicia de la fe -
31 But Israel, by following after the law of justice, is not come unto the law of justice.31 mientras Israel, buscando una ley de justicia, no llegó a cumplir la ley.
32 Why so? Because they sought it not by faith, but as it were of works. For they stumbled at the stumblingstone.32 ¿Por qué? Porque la buscaba no en la fe sino en las obras. Tropezaron contra la piedra de tropiezo,
33 As it is written: Behold I lay in Sion a stumblingstone and a rock of scandal; and whosoever believeth in him shall not be confounded.33 como dice la Escritura: He aquí que pongo en Sión piedra de tropiezo y roca de escándalo; mas el que crea en él, no será confundido.