Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Acts of the Apostles 5


font
DOUAI-RHEIMSKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 But a certain man named Ananias, with Saphira his wife, sold a piece of land,1 Egy bizonyos Ananiás nevű férfi is a feleségével, Szafirával együtt földet adott el,
2 And by fraud kept back part of the price of the land, his wife being privy thereunto: and bringing a certain part of it, laid it at the feet of the apostles.2 de a felesége tudtával csalárdul megtartott valamit a föld árából, s csak egy részt hozott el és tett az apostolok lábához.
3 But Peter said: Ananias, why hath Satan tempted thy heart, that thou shouldst lie to the Holy Ghost, and by fraud keep part of the price of the land?3 Péter azonban így szólt: »Ananiás, miért ejtette a sátán kísértésbe a szívedet, hogy hazudj a Szentléleknek, és csalárdul visszatarts a föld árából?
4 Whilst it remained, did it not remain to thee? and after it was sold, was it not in thy power? Why hast thou conceived this thing in thy heart? Thou hast not lied to men, but to God.4 Ha megmaradt volna, magadnak maradt volna, és magad rendelkeznél azzal, amit eladtál. Miért vetemedett hát szíved erre a dologra? Nem embereknek hazudtál, hanem Istennek!«
5 And Ananias hearing these words, fell down, and gave up the ghost. And there came great fear upon all that heard it.5 Amint Ananiás ezeket a szavakat hallotta, összeesett és meghalt. Erre nagy félelem fogta el mindazokat, akik ezt hallották.
6 And the young men rising up, removed him, and carrying him out, buried him.6 Az ifjak pedig felkeltek, felemelték, kivitték és eltemették.
7 And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what had happened, came in.7 Körülbelül három óra múlva belépett a felesége, aki nem tudta, hogy mi történt.
8 And Peter said to her: Tell me, woman, whether you sold the land for so much? And she said: Yea, for so much.8 Péter megkérdezte tőle: »Mondd nekem, asszony, csakugyan annyiért adtátok el a földet?« Az így felelt: »Igen, annyiért.«
9 And Peter said unto her: Why have you agreed together to tempt the Spirit of the Lord? Behold the feet of them who have buried thy husband are at the door, and they shall carry thee out.9 Erre Péter azt mondta neki: »Mire volt jó megegyeznetek abban, hogy megkísértitek az Úr Lelkét? Íme, akik eltemették férjedet, az ajtónál állnak, s téged is kivisznek.«
10 Immediately she fell down before his feet, and gave up the ghost. And the young men coming in, found her dead: and carried her out, and buried her by her husband.10 Nyomban összeesett a lábainál és meghalt. Az ifjak pedig beléptek, halva találták, erre kivitték és eltemették a férje mellé.
11 And there came great fear upon the whole church, and upon all that heard these things.11 Ekkor nagy félelem fogta el az egész egyházat és mindazokat, akik ezeket hallották.
12 And by the hands of the apostles were many signs and wonders wrought among the people. And they were all with one accord in Solomon's porch.12 Az apostolok keze által pedig sok jel és csoda történt a nép között. Mindnyájan egy szívvel voltak együtt Salamon csarnokában.
13 But of the rest no man durst join himself unto them; but the people magnified them.13 Mások közül senki sem mert közéjük elegyedni, de a nép nagyra becsülte őket.
14 And the multitude of men and women who believed in the Lord, was more increased:14 Az Úrban hívő férfiak és nők sokasága egyre növekedett.
15 Insomuch that they brought forth the sick into the streets, and laid them on beds and couches, that when Peter came, his shadow at the least, might overshadow any of them, and they might be delivered from their infirmities.15 A betegeket kivitték az utcákra, hordágyakra és ágyakra rakták őket, hogy amikor Péter arra megy, legalább az árnyéka érje valamelyiküket, s megszabaduljanak betegségeiktől.
16 And there came also together to Jerusalem a multitude out of the neighboring cities, bringing sick persons, and such as were troubled with unclean spirits; who were all healed.16 Sőt, Jeruzsálem szomszédos városainak néptömege is odaáradt, hozták a betegeket és a tisztátalan lelkektől megszállottakat, s ezek mind meggyógyultak.
17 Then the high prist rising up, and all they that were with him, (which is the heresy of the Sadducees,) were filled with envy.17 Felállt ekkor a főpap, és mindnyájan, akik vele tartottak – vagyis a szaddúceusok pártja –, elteltek irigységgel.
18 And they laid hands on the apostles, and put them in the common prison.18 Elfogták az apostolokat, és a nyilvános börtönbe vetették őket.
19 But an angel of the Lord by night opening the doors of the prison, and leading them out, said:19 Az Úr angyala azonban éjjel kinyitotta a börtön ajtaját, kivezette őket, és azt mondta:
20 Go, and standing speak in the temple to the people all the words of this life.20 »Menjetek, álljatok ki és hirdessétek a templomban a népnek a tanítást erről az életről.«
21 Who having heard this, early in the morning, entered into the temple, and taught. And the high priest coming, and they that were with him, called together the council, and all the ancients of the children of Israel; and they sent to the prison to have them brought.21 Miután ezt hallották, virradatkor bementek a templomba és tanítottak. Mikor megérkezett a főpap és akik vele voltak, összehívták a főtanácsot, vagyis Izrael fiainak összes vénjét, és elküldtek a börtönbe, hogy elővezessék őket.
22 But when the ministers came, and opening the prison, found them not there, they returned and told,22 De amikor a szolgák odaértek és kinyitották a tömlöcöt, nem találták ott őket. Visszatértek tehát és jelentették:
23 Saying: The prison indeed we found shut with all diligence, and the keepers standing before the doors; but opening it, we found no man within.23 »A börtönt egész gondosan bezárva találtuk ugyan, az őrök is ott álltak az ajtók előtt, de amikor benyitottunk, senkit sem találtunk ott.«
24 Now when the officer of the temple and the chief priests heard these words, they were in doubt concerning them, what would come to pass.24 E szavak hallatára a templomőrség parancsnoka és a főpapok megdöbbentek azon, ami történt.
25 But one came and told them: Behold, the men whom you put in prison are in the temple standing, and teaching the people.25 Ekkor beállított valaki, és hírül hozta nekik: »Íme a férfiak, akiket börtönbe vetettetek, a templomban állnak és tanítják a népet.«
26 Then went the officer with the ministers, and brought them without violence; for they feared the people, lest they should be stoned.26 Erre a parancsnok elment a szolgákkal, és erőszak alkalmazása nélkül elhozta őket, mert féltek a néptől, hogy megkövezi őket.
27 And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them,27 Majd odahozták és a főtanács elé állították őket. A főpap a szemükre vetette:
28 Saying: Commanding we commanded you, that you should not teach in this name; and behold, you have filled Jerusalem with your doctrine, and you have a mind to bring the blood of this man upon us.28 »Parancsban hagytuk meg nektek, hogy ne tanítsatok az ő nevében, s lám, ti betöltöttétek Jeruzsálemet tanításotokkal, és ránk akarjátok hárítani annak az embernek a vérét.«
29 But Peter and the apostles answering, said: We ought to obey God, rather than men.29 Erre Péter és az apostolok azt felelték: »Inkább kell engedelmeskednünk Istennek, mint az embereknek.
30 The God of our fathers hath raised up Jesus, whom you put to death, hanging him upon a tree.30 Atyáink Istene feltámasztotta Jézust, akit ti a fára függesztve megöltetek.
31 Him hath God exalted with his right hand, to be Prince and Saviour, to give repentance to Israel, and remission of sins.31 Isten fejedelemmé és üdvözítővé emelte őt jobbjával, hogy bűnbánatot és bűnbocsánatot adjon Izraelnek.
32 And we are witnesses of these things and the Holy Ghost, whom God hath given to all that obey him.32 Ezeknek a dolgoknak tanúi vagyunk, mi és a Szentlélek, akit Isten megadott mindazoknak, akik engedelmeskednek neki.«
33 When they had heard these things, they were cut to the heart, and they thought to put them to death.33 Mikor ezt hallották, feldühödtek, és arra gondoltak, hogy megölik őket.
34 But one in the council rising up, a Pharisee, named Gamaliel, a doctor of the law, respected by all the people, commanded the men to be put forth a little while.34 Ekkor azonban egy bizonyos Gamáliel nevű farizeus, aki az egész nép előtt tiszteletben álló törvénytudó volt, felállt a főtanácsban és rövid időre kiküldte az embereket.
35 And he said to them: Ye men of Israel, take heed to yourselves what you intend to do, as touching these men.35 Azután beszédet intézett hozzájuk: »Izraelita férfiak, vigyázzatok magatokra, mit tesztek ezekkel az emberekkel!
36 For before these days rose up Theodas, affirming himself to be somebody, to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all that believed him were scattered, and brought to nothing.36 Mert a közelmúltban fellépett Teudás, azt mondta önmagáról, hogy ő nagy valaki, és szám szerint mintegy négyszáz férfi csatlakozott hozzá. Őt megölték, azokat pedig, akik hittek neki, mind szétszórták és semmivé lettek.
37 After this man, rose up Judas of Galilee, in the days of the enrolling, and drew away the people after him: he also perished; and all, even as many as consented to him, were dispersed.37 Őutána az összeírás napjaiban fellépett Galileai Júdás, és magához csábította a népet. Ő is elpusztult, s akik egyetértettek vele, azokat mind szétszórták.
38 And now, therefore, I say to you, refrain from these men, and let them alone; for if this council or this work be of men, it will come to nought;38 Ennélfogva én most is azt mondom nektek: hagyjátok magukra ezeket az embereket és engedjétek el őket, mert ha ez a terv vagy mű emberektől van, elenyészik.
39 But if it be of God, you cannot overthrow it, lest perhaps you be found even to fight against God. And they consented to him.39 Ha azonban Istentől van, nem ronthatjátok le, nehogy az történjék, hogy Isten ellen hadakoztok.«Igazat adtak neki.
40 And calling in the apostles, after they had scourged them, they charged them that they should not speak at all in the name of Jesus; and they dismissed them.40 Azután előhívták az apostolokat, megverették őket, és meghagyták nekik, hogy semmiképp se beszéljenek Jézus nevében, majd elbocsátották őket.
41 And they indeed went from the presence of the council, rejoicing that they were accounted worthy to suffer reproach for the name of Jesus.41 Azok pedig örvendezve eltávoztak a főtanácsból, mivel méltónak találtattak, hogy Jézus nevéért gyalázatot szenvedjenek.
42 And every day they ceased not in the temple, and from house to house, to teach and preach Christ Jesus.42 Nem is szűntek meg naponta a templomban és házaknál tanítani és hirdetni Krisztus Jézust.