Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Acts of the Apostles 4


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 And as they were speaking to the people, the priests, and the officer of the temple, and the Sadducees, came upon them,1 Estaban hablando al pueblo, cuando se les presentaron los sacerdotes, el jefe de la guardia del Templo y los saduceos,
2 Being grieved that they taught the people, and preached in Jesus the resurrection from the dead:2 molestos porque enseñaban al pueblo y anunciaban en la persona de Jesús la resurrección de los muertos.
3 And they laid hands upon them, and put them in hold till the next day; for it was now evening.3 Les echaron mano y les pusieron bajo custodia hasta el día siguiente, pues había caído ya la tarde.
4 But many of them who had heard the word, believed; and the number of the men was made five thousand.4 Sin embargo, muchos de los que oyeron la Palabra creyeron; y el número de hombres llegó a unos 5.000.
5 And it came to pass on the morrow, that their princes, and ancients, and scribes, were gathered together in Jerusalem;5 Al día siguiente se reunieron en Jerusalén sus jefes, ancianos y escribas,
6 And Annas the high priest, and Caiphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest.6 el Sumo Sacerdote Anás, Caifás, Jonatán, Alejandro y cuantos eran de la estirpe de sumos sacerdotes.
7 And setting them in the midst, they asked: By what power, or by what name, have you done this?7 Les pusieron en medio y les preguntaban: «¿Con qué poder o en nombre de quién habéis hecho vosotros eso?»
8 Then Peter, filled with the Holy Ghost, said to them: Ye princes of the people, and ancients, hear:8 Entonces Pedro, lleno del Espíritu Santo, les dijo: «Jefes del pueblo y ancianos,
9 If we this day are examined concerning the good deed done to the infirm man, by what means he hath been made whole:9 puesto que con motivo de la obra realizada en un enfermo somos hoy interrogados por quién ha sido éste curado,
10 Be it known to you all, and to all the people of Israel, that by the name of our Lord Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God hath raised from the dead, even by him this man standeth here before you whole.10 sabed todos vosotros y todo el pueblo de Israel que ha sido por el nombre de Jesucristo, el Nazoreo, a quien vosotros crucificasteis y a quien Dios resucitó de entre los muertos; por su nombre y no por ningún otro se presenta éste aquí sano delante de vosotros.
11 This is the stone which was rejected by you the builders, which is become the head of the corner.11 El es la piedra que vosotros, los constructores, habéis despreciado y que se ha convertido en piedra angular.
12 Neither is there salvation in any other. For there is no other name under heaven given to men, whereby we must be saved.12 Porque no hay bajo el cielo otro nombre dado a los hombres por el que nosotros debamos salvarnos».
13 Now seeing the constancy of Peter and of John, understanding that they were illiterate and ignorant men, they wondered; and they knew them that they had been with Jesus.13 Viendo la valentía de Pedro y Juan, y sabiendo que eran hombres sin instrucción ni cultura, estaban maravillados. Reconocían, por una parte, que habían estado con Jesús;
14 Seeing the man also who had been healed standing with them, they could say nothing against it.14 y al mismo tiempo veían de pie, junto a ellos, al hombre que había sido curado; de modo que no podían replicar.
15 But they commanded them to go aside out of the council; and they conferred among themselves,15 Les mandaron salir fuera del Sanedrín y deliberaban entre ellos.
16 Saying: What shall we do to these men? for indeed a known miracle hath been done by them, to all the inhabitants of Jerusalem: it is manifest, and we cannot deny it.16 Decían: «¿Qué haremos con estos hombres? Es evidente para todos los habitantes de Jerusalén, que ellos han realizado una señal manifiesta, y no podemos negarlo.
17 But that it may be no farther spread among the people, let us threaten them that they speak no more in this name to any man.17 Pero a fin de que esto no se divulgue más entre el pueblo, amenacémosles para que no hablen ya más a nadie en este nombre».
18 And calling them, they charged them not to speak at all, nor teach in the name of Jesus.18 Les llamaron y les mandaron que de ninguna manera hablasen o enseñasen en el nombre de Jesús.
19 But Peter and John answering, said to them: If it be just in the sight of God, to hear you rather than God, judge ye.19 Mas Pedro y Juan les contestaron: «Juzgad si es justo delante de Dios obedeceros a vosotros más que a Dios.
20 For we cannot but speak the things which we have seen and heard.20 No podemos nosotros dejar de hablar de lo que hemos visto y oído».
21 But they threatening, sent them away, not finding how they might punish them, because of the people; for all men glorified what had been done, in that which had come to pass.21 Ellos, después de haberles amenazado de nuevo, les soltaron, no hallando manera de castigarles, a causa del pueblo, porque todos glorificaban a Dios por lo que había occurrido,
22 For the man was above forty years old, in whom that miraculous cure had been wrought.22 pues el hombre en quien se había realizado esta señal de curación tenía más de cuarenta años.
23 And being let go, they came to their own company, and related all that the chief priests and ancients had said to them.23 Una vez libres, vinieron a los suyos y les contaron todo lo que les habían dicho los sumos sacerdotes y ancianos.
24 Who having heard it, with one accord lifted up their voice to God, and said: Lord, thou art he that didst make heaven and earth, the sea, and all things that are in them.24 Al oírlo, todos a una elevaron su voz a Dios y dijeron: «Señor, tú que hiciste el cielo y la tierra, el mar y todo lo que hay en ellos,
25 Who, by the Holy Ghost, by the mouth of our father David, thy servant, hast said: Why did the Gentiles rage, and the people meditate vain things?25 tú que has dicho por el Espíritu Santo, por boca de nuestro padre David, tu siervo: ¿A qué esta agitación de las naciones, estos vanos proyectos de los pueblos?
26 The kings of the earth stood up, and the princes assembled together against the Lord and his Christ.26 Se han presentado los reyes de la tierra y los magistrados se han aliado contra el Señor y contra su Ungido.
27 For of a truth there assembled together in this city against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel,27 «Porque verdaderamente en esta ciudad se han aliado Herodes y Poncio Pilato con las naciones y los pueblos de Israel contra tu santo siervo Jesús, a quien has ungido,
28 To do what thy hand and thy counsel decreed to be done.28 para realizar lo que en tu poder y en tu sabiduría habías predeterminado que sucediera.
29 And now, Lord, behold their threatenings, and grant unto thy servants, that with all confidence they may speak thy word,29 Y ahora, Señor, ten en cuenta sus amenazas y concede a tus siervos que puedan predicar tu Palabra con toda valentía,
30 By stretching forth thy hand to cures, and signs, and wonders to be done by the name of thy holy Son Jesus.30 extendiendo tu mano para realizar curaciones, señales y prodigios por el nombre de tu santo siervo Jesús».
31 And when they had prayed, the place was moved wherein they were assembled; and they were all filled with the Holy Ghost, and they spoke the word of God with confidence.31 Acabada su oración, retembló el lugar donde estaban reunidos, y todos quedaron llenos del Espíritu Santo y predicaban la Palabra de Dios con valentía.
32 And the multitude of believers had but one heart and one soul: neither did any one say that aught of the things which he possessed, was his own; but all things were common unto them.32 La multitud de los creyentes no tenía sino un solo corazón y una sola alma. Nadie llamaba suyos a sus bienes, sino que todo era en común entre ellos.
33 And with great power did the apostles give testimony of the resurrection of Jesus Christ our Lord; and great grace was in them all.33 Los apóstoles daban testimonio con gran poder de la resurrección del Señor Jesús. Y gozaban todos de gran simpatía.
34 For neither was there any one needy among them. For as many as were owners of lands or houses, sold them, and brought the price of the things they sold,34 No había entre ellos ningún necesitado, porque todos los que poseían campos o casas los vendían, traían el importe de la venta,
35 And laid it down before the feet of the apostles. And distribution was made to every one, according as he had need.35 y lo ponían a los pies de los apóstoles, y se repartía a cada uno según su necesidad.
36 And Joseph, who, by the apostles, was surnamed Barnabas, (which is, by interpretation, The son of consolation,) a Levite, a Cyprian born,36 José, llamado por los apóstoles Bernabé (que significa: «hijo de la exhortación»), levita y originario de Chipre,
37 Having land, sold it, and brought the price, and laid it at the feet of the apostles.37 tenía un campo; lo vendió, trajo el dinero y lo puso a los pies de los apóstoles.