Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

John 20


font
DOUAI-RHEIMSBIBLIA
1 And on the first day of the week, Mary Magdalen cometh early, when it was yet dark, unto the sepulchre; and she saw the stone taken away from the sepulchre.1 El primer día de la semana va María Magdalena de madrugada al sepulcro cuando todavía estaba oscuro, y ve la piedra quitada del sepulcro.
2 She ran, therefore, and cometh to Simon Peter, and to the other disciple whom Jesus loved, and saith to them: They have taken away the Lord out of the sepulchre, and we know not where they have laid him.2 Echa a correr y llega donde Simón Pedro y donde el otro discípulo a quien Jesús quería y les dice: «Se han llevado del sepulcro al Señor, y no sabemos dónde le han puesto».
3 Peter therefore went out, and that other disciple, and they came to the sepulchre.3 Salieron Pedro y el otro discípulo, y se encaminaron al sepulcro.
4 And they both ran together, and that other disciple did outrun Peter, and came first to the sepulchre.4 Corrían los dos juntos, pero el otro discípulo corrió por delante más rápido que Pedro, y llegó primero al sepulcro.
5 And when he stooped down, he saw the linen cloths lying; but yet he went not in.5 Se inclinó y vio las vendas en el suelo; pero no entró.
6 Then cometh Simon Peter, following him, and went into the sepulchre, and saw the linen cloths lying,6 Llega también Simón Pedro siguiéndole, entra en el sepulcro y ve las vendas en el suelo,
7 And the napkin that had been about his head, not lying with the linen cloths, but apart, wrapped up into one place.7 y el sudario que cubrió su cabeza, no junto a las vendas, sino plegado en un lugar aparte.
8 Then that other disciple also went in, who came first to the sepulchre: and he saw, and believed.8 Entonces entró también el otro discípulo, el que había llegado el primero al sepulcro; vio y creyó,
9 For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.9 pues hasta entonces no habían comprendido que según la Escritura Jesús debía resucitar de entre los muertos.
10 The disciples therefore departed again to their home.10 Los discípulos, entonces, volvieron a casa.
11 But Mary stood at the sepulchre without, weeping. Now as she was weeping, she stooped down, and looked into the sepulchre,11 Estaba María junto al sepulcro fuera llorando. Y mientras lloraba se inclinó hacia el sepulcro,
12 And she saw two angels in white, sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had been laid.12 y ve dos ángeles de blanco, sentados donde había estado el cuerpo de Jesús, uno a la cabecera y otro a los pies.
13 They say to her: Woman, why weepest thou? She saith to them: Because they have taken away my Lord; and I know not where they have laid him.13 Dícenle ellos: «Mujer, ¿por qué lloras?» Ella les respondió: «Porque se han llevado a mi Señor, y no sé dónde le han puesto».
14 When she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing; and she knew not that it was Jesus.14 Dicho esto, se volvió y vio a Jesús, de pie, pero no sabía que era Jesús.
15 Jesus saith to her: Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, thinking it was the gardener, saith to him: Sir, if thou hast taken him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.15 Le dice Jesús: «Mujer, ¿por qué lloras? ¿A quién buscas?» Ella, pensando que era el encargado del huerto, le dice: «Señor, si tú lo has llevado, dime dónde lo has puesto, y yo me lo llevaré».
16 Jesus saith to her: Mary. She turning, saith to him: Rabboni (which is to say, Master).16 Jesús le dice: «María». Ella se vuelve y le dice en hebreo: «Rabbuní» - que quiere decir: «Maestro» -.
17 Jesus saith to her: Do not touch me, for I am not yet ascended to my Father. But go to my brethren, and say to them: I ascend to my Father and to your Father, to my God and your God.17 Dícele Jesús: «No me toques, que todavía no he subido al Padre. Pero vete donde mis hermanos y diles: Subo a mi Padre y vuestro Padre, a mi Dios y vuestro Dios».
18 Mary Magdalen cometh, and telleth the disciples: I have seen the Lord, and these things he said to me.18 Fue María Magdalena y dijo a los discípulos que había visto al Señor y que había dicho estas palabras.
19 Now when it was late that same day, the first of the week, and the doors were shut, where the disciples were gathered together, for fear of the Jews, Jesus came and stood in the midst, and said to them: Peace be to you.19 Al atardecer de aquel día, el primero de la semana, estando cerradas, por miedo a los judíos, las puertas del lugar donde se encontraban los discípulos, se presentó Jesús en medio de ellos y les dijo: «La paz con vosotros».
20 And when he had said this, he shewed them his hands and his side. The disciples therefore were glad, when they saw the Lord.20 Dicho esto, les mostró las manos y el costado. Los discípulos se alegraron de ver al Señor.
21 He said therefore to them again: Peace be to you. As the Father hath sent me, I also send you.21 Jesús les dijo otra vez: «La paz con vosotros. Como el Padre me envió, también yo os envío».
22 When he had said this, he breathed on them; and he said to them: Receive ye the Holy Ghost.22 Dicho esto, sopló sobre ellos y les dijo: «Recibid el Espíritu Santo.
23 Whose sins you shall forgive, they are forgiven them; and whose sins you shall retain, they are retained.23 A quienes perdonéis los pecados, les quedan perdonados; a quienes se los retengáis, les quedan retenidos».
24 Now Thomas, one of the twelve, who is called Didymus, was not with them when Jesus came.24 Tomás, uno de los Doce, llamado el Mellizo, no estaba con ellos cuando vino Jesús. Los otros discípulos le decían: «Hemos visto al Señor».
25 The other disciples therefore said to him: We have seen the Lord. But he said to them: Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the place of the nails, and put my hand into his side, I will not believe.25 Pero él les contestó: «Si no veo en sus manos la señal de los clavos y no meto mi dedo en el agujero de los clavos y no meto mi mano en su costado, no creeré».
26 And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them. Jesus cometh, the doors being shut, and stood in the midst, and said: Peace be to you.26 Ocho días después, estaban otra vez sus discípulos dentro y Tomás con ellos. Se presentó Jesús en medio estando las puertas cerradas, y dijo: «La paz con vosotros».
27 Then he saith to Thomas: Put in thy finger hither, and see my hands; and bring hither thy hand, and put it into my side; and be not faithless, but believing.27 Luego dice a Tomás: «Acerca aquí tu dedo y mira mis manos; trae tu mano y métela en mi costado, y no seas incrédulo sino creyente».
28 Thomas answered, and said to him: My Lord, and my God.28 Tomás le contestó: «Señor mío y Dios mío».
29 Jesus saith to him: Because thou hast seen me, Thomas, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and have believed.29 Dícele Jesús: «Porque me has visto has creído. Dichosos los que no han visto y han creído».
30 Many other signs also did Jesus in the sight of his disciples, which are not written in this book.30 Jesús realizó en presencia de los discípulos otras muchas señales que no están escritas en este libro.
31 But these are written, that you may believe that Jesus is the Christ, the Son of God: and that believing, you may have life in his name.31 Estas han sido escritas para que creáis que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios, y para que creyendo tengáis vida en su nombre.