Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

John 15


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 If you keep my commandments, you shall abide in my love; as I also have kept my Father's commandments, and do abide in his love.1 Io sono la vera vite, il Padre mio è il coltivatore.
2 dummy verses inserted by amos2 Ogni tralcio che in me non porta frutto, lo taglierà via, e quello che porta frutto, lo poterà, perchè frutti di più.
3 dummy verses inserted by amos3 Voi siete puri, in virtù della parola che vi ho annunziata.
4 dummy verses inserted by amos4 Rimanete in me, ed io in voi. Come il tralcio non può da sè dare frutto, se non rimane unito alla vite, così nemmeno voi se non rimanete in me.
5 dummy verses inserted by amos5 Io sono la vite, voi i tralci; se uno rimane in me ed io in lui, questo porta molto frutto; perchè senza di me non potete far niente.
6 dummy verses inserted by amos6 Chi non rimane in me sarà gettato via come tralcio e seccherà, e, raccolto, sarà buttato nel fuoco a bruciare.
7 dummy verses inserted by amos7 Se rimanete in me e rimangono in voi le mie parole, domanderete quel che vorrete e vi sarà fatto.
8 dummy verses inserted by amos8 Il Padre mio è glorificato in questo: che portiate molto frutto e diventiate miei discepoli.
9 dummy verses inserted by amos9 Come il Padre ha amato me, così io ho amato voi. Perseverate nell'amor mio.
10 dummy verses inserted by amos10 Se osserverete i miei comandamenti persevererete nel mio amore, come io ho osservato i comandamenti del Padre mio e rimango nel suo amore.
11 These things I have spoken to you, that my joy may be in you, and your joy may be filled.11 V'ho detto questo, affinchè in voi dimori la mia gioia e la gioia vostra sia perfetta.
12 This is my commandment, that you love one another, as I have loved you.12 Il comandamento mio è questo: che vi amiate scambievolmente come io ho amato voi!
13 Greater love than this no man hath, that a man lay down his life for his friends.13 Nessuno ha amore più grande di quello di colui che dà la vita per i suoi amici.
14 You are my friends, if you do the things that I command you.14 Voi siete miei amici se farete quello che vi comando.
15 I will not now call you servants: for the servant knoweth not what his lord doth. But I have called you friends: because all things whatsoever I have heard of my Father, I have made known to you.15 Non vi chiamerò più servi, perchè il servo non sa quel che fa il padrone. Ma v'ho chiamati amici perchè v'ho fatto sapere tutto quello che ho udito dal Padre mio.
16 You have not chosen me: but I have chosen you; and have appointed you, that you should go, and should bring forth fruit; and your fruit should remain: that whatsoever you shall ask of the Father in my name, he may give it you.16 Non siete voi che avete eletto me, ma io ho eletto voi, e v'ho destinati perchè andiate e portiate frutti, e frutti duraturi: onde, qualunque cosa voi chiederete al Padre in nome mio Egli ve la concederà.
17 These things I command you, that you love one another.17 Questo v'ingiungo: di amarvi scambievolmente.
18 If the world hate you, know ye, that it hath hated me before you.18 Se il mondo vi odia, sappiate che prima di voi ha odiato me.
19 If you had been of the world, the world would love its own: but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.19 Se foste del mondo, il mondo amerebbe ciò che è suo, ma perchè non siete del mondo ed io vi ho eletti dal mondo, per questo il mondo vi odia.
20 Remember my word that I said to you: The servant is not greater than his master. If they have persecuted me, they will also persecute you: if they have kept my word, they will keep yours also.20 Ricordatevi della parola che vi ho detto: non si dà servo maggiore del padrone. Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi; se hanno osservata la mia parola, osserveranno anche la vostra.
21 But all these things they will do to you for my name's sake: because they know not him who sent me.21 Ma tutto questo ve lo faranno a causa del mio nome, perchè non conoscono colui che mi ha mandato.
22 If I had not come, and spoken to them, they would not have sin; but now they have no excuse for their sin.22 Se non fossi venuto e non avessi parlato loro, non avrebbero colpa; ma ora non hanno scusa del loro peccato.
23 He that hateth me, hateth my Father also.23 Chi odia me, odia anche il Padre mio.
24 If I had not done among them the works that no other man hath done, they would not have sin; but now they have both seen and hated both me and my Father.24 Se non avessi fatto tra loro opere che nessun altro mai fece, sarebbero senza colpa; ma ora l'han già vedute, e hanno odiato me ed il Padre mio.
25 But that the word may be fulfilled which is written in their law: They hated me without cause.25 E ciò affinchè s'adempia la parola scritta nella legge: Mi odiarono senza ragione.
26 But when the Paraclete cometh, whom I will send you from the Father, the Spirit of truth, who proceedeth from the Father, he shall give testimony of me.26 Ma quando sarà venuto il Consolatore, ch'io vi manderò dal Padre, lo Spirito di verità che procede dal Padre, egli mi renderà testimonianza;
27 And you shall give testimony, because you are with me from the beginning.27 e voi pure mi renderete testimonianza, perchè siete stati con me fino da principio.