Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Deuteronomy 31


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 And Moses went, and spoke all these words to all Israel,1 Moïse vint adresser ces paroles à tout Israël:
2 And he said to them: I am this day a hundred and twenty years old, I can no longer go out and come in, especially as the Lord also hath said to me: O Thou shalt not pass over this Jordan.2 "J'ai aujourd'hui 120 ans. Je ne puis plus agir en chef, et Yahvé m'a dit: Tu ne passeras pas ceJourdain.
3 The Lord thy God then will pass over before thee: he will destroy all these nations in thy sight, and thou shalt possess them: and this Josue shall go over before thee, as the Lord hath spoken.3 C'est Yahvé ton Dieu qui passera devant toi, c'est lui qui détruira ces nations devant toi pourles déposséder. C'est Josué qui passera devant toi, ainsi que l'a dit Yahvé.
4 And the Lord shall do to them as he did to Sehon and Og the kings of the Amorrhites, and to their land, and shall destroy them.4 Yahvé les traitera comme il a traité Sihôn et Og, rois amorites, et leur pays: il les a détruits.
5 Therefore when the Lord shall have delivered these also to you, you shall do in like manner to them as I have commanded you,5 Yahvé vous les livrera et vous les traiterez en tout point selon les commandements que jevous ai prescrits.
6 Do manfully and be of good heart: fear not, nor be ye dismayed at their sight: for the Lord thy God he himself is thy leader, and will not leave thee nor forsake thee.6 Soyez forts et tenez bon, ne craignez pas et ne tremblez pas devant eux, car c'est Yahvé tonDieu qui marche avec toi: il ne te délaissera pas et ne t'abandonnera pas."
7 And Moses called Josue, and said to him before all Israel: Take courage, and be valiant: for thou shalt bring this people into the land which the Lord swore he would give to their fathers, and thou shalt divide it by lot.7 Puis Moïse appela Josué et il lui dit aux yeux de tout Israël: "Sois fort et tiens bon: tuentreras avec ce peuple au pays que Yahvé a juré à leurs pères de leur donner, et c'est toi qui les en mettras enpossession.
8 And the Lord who is your leader, he himself will be with thee: he will not leave thee, nor forsake thee: fear not, neither be dismayed.8 C'est Yahvé qui marche devant toi, c'est lui qui sera avec toi; il ne te délaissera pas et net'abandonnera pas. Ne crains pas, ne sois pas effrayé."
9 And Moses wrote this law, and delivered it to the priests the sons of Levi, who carried the ark of the covenant of the Lord, and to all the ancients of Israel.9 Moïse mit cette Loi par écrit et la donna aux prêtres, fils de Lévi, qui portaient l'arche del'alliance de Yahvé, ainsi qu'à tous les anciens d'Israël.
10 And he commanded them, saying: After seven years, in the year of remission, in the feast of tabernacles,10 Moïse leur donna cet ordre: "Tous les sept ans, temps fixé pour l'année de Remise, lors dela fête des Tentes,
11 When all Israel come together, to appear in the sight of the Lord thy God in the place which the Lord shall choose, thou shalt read the words of this law before all Israel, in their hearing,11 au moment où tout Israël se rend, pour voir la face de Yahvé ton Dieu, au lieu qu'il aurachoisi, tu prononceras cette Loi aux oreilles de tout Israël.
12 And the people being all assembled together, both men and women, children and strangers, that are within thy gates: that hearing they may learn, and fear the Lord your God, and keep, and fulfil all the words of this law:12 Assemble le peuple, hommes, femmes, enfants, l'étranger qui est dans tes portes, pour qu'ilsentendent, qu'ils apprennent à craindre Yahvé votre Dieu et qu'ils gardent, pour les mettre en pratique, toutes lesparoles de cette Loi.
13 That their children also, who now are ignorant, may hear, and fear the Lord their God, all the days that they lire in the land whither you are going over the Jordan to possess it.13 Leurs fils, qui ne le savent pas encore, entendront, et apprendront à craindre Yahvé votreDieu, tous les jours que vous vivrez sur la terre dont vous allez prendre possession en passant le Jourdain."
14 And the Lord said to Moses: Behold the days of thy death are nigh: call Josue, and stand ye in the tabernacle of the testimony, that I may give him a charge. So Moses and Josue went and stood in the tabernacle of the testimony:14 Yahvé dit à Moïse: "Voici venir les jours de ta mort, appelle Josué. Tenez-vous à la Tentedu Rendez-vous, pour que je lui donne mes ordres." Moïse et Josué vinrent se tenir à la Tente du Rendez-vous.
15 And the Lord appeared there in the pillar of a cloud, which stood in the en try of the tabernacle.15 Yahvé se fit voir, dans la Tente, dans une colonne de nuée; la colonne de nuée se tenait àl'entrée de la Tente.
16 And the Lord said to Moses: Behold thou shalt sleep with thy fathers, and this people rising up will go a fornicating after strange gods in the land, to which it goeth in to dwell: there will they forsake me, and will make void the covenant, which I have made with them,16 Yahvé dit à Moïse: "Voici que tu vas te coucher avec tes pères, et ce peuple est sur le pointde se prostituer en suivant des dieux du pays étranger où il va pénétrer. Il m'abandonnera et rompra l'alliance quej'ai conclue avec lui.
17 And my wrath shall be kindled against them in that day: and I will forsake them, and will hide my face from them, and they shall be devoured: all evils and afflictions shall find them, so that they shall say in that day: In truth it is because God is not with me, that these evils have found me.17 Ce jour-là même ma colère s'enflammera contre lui, je les abandonnerai et je leur cacheraima face. Pour les dévorer, une foule de maux et d'adversités l'atteindront, de sorte qu'il dira en ce jour-là: Si cesmaux m'ont atteint, n'est-ce pas parce que mon Dieu n'est pas au milieu de moi?
18 But I will hide, and cover my face in that day, for all the evils which they have done, because they have followed strange gods..18 Et moi, oui, je cacherai ma face en ce jour, à cause de tout le mal qu'il aura fait, en setournant vers d'autres dieux.
19 Now therefore write you this canticle, and teach the children of Israel: that they may know it by heart, and sing it by mouth, and this song may be unto me for a testimony among the children of Israel.19 "Ecrivez maintenant pour votre usage le cantique que voici; enseigne-le aux Israélites,mets-le dans leur bouche, afin qu'il me serve de témoin contre les Israélites.
20 For I will bring them into the land, for which I swore to their fathers, that floweth with milk and honey. And when they have eaten, and are full and fat, they will turn away after strange gods, and will serve them: and will despise me, and make void my covenant.20 Lui que je conduis en cette terre que j'ai promise par serment à ses pères, et qui ruisselle delait et de miel, il mangera, il se rassasiera, il s'engraissera, puis il se tournera vers d'autres dieux, ils les serviront,ils me mépriseront, et il rompra mon alliance.
21 And after many evils and afflictions shall have come upon them, this canticle shall answer them for a testimony, which no oblivion shall take away out of the mouth of their seed. For I know their thoughts, and what they are about to de this day, before that I bring them into the land which I have promised them.21 Mais lorsque des maux et adversités sans nombre l'auront atteint, ce cantique porteratémoignage contre lui; car sa postérité ne l'aura pas oublié. Oui, je sais les desseins qu'il forme aujourd'hui, avantmême que je l'ai conduit au pays que j'ai juré."
22 Moses therefore wrote the canticle and taught it to the children of Israel.22 Et Moïse écrivit en ce jour ce cantique et il l'enseigna aux Israélites.
23 And the Lord commanded Josue the son of Nun, and said: Take courage, and be valiant: for thou shalt bring the children of Israel into the land which I have promised, and I will be with thee.23 Il donna cet ordre à Josué fils de Nûn: "Sois fort et tiens bon, car c'est toi qui conduiras lesIsraélites au pays que je leur ai promis par serment, et moi, je serai avec toi."
24 Therefore after Moses had wrote the words of this law in a volume, and finished it:24 Lorsqu'il eut achevé d'écrire sur un livre les paroles de cette Loi jusqu'à la fin,
25 He commanded the Levites, who carried the ark of the covenant of the Lord. saying:25 Moïse donna cet ordre aux lévites qui portaient l'arche de l'alliance de Yahvé:
26 Take this book, and put it in the side of the ark of the covenant of the Lord your God: that it may be there for a testimony against thee.26 "Prenez le livre de cette Loi. Placez-le à côté de l'arche de l'alliance de Yahvé votre Dieu.Qu'il y serve de témoin contre toi.
27 For I know thy obstinacy, and thy most stiff neck, While I am yet living, and going in with you, you have always been rebellious against the Lord: how much more when I shall be dead?27 Car je connais ton esprit rebelle et la raideur de ta nuque. Si aujourd'hui, alors que je suisencore vivant avec vous, vous êtes rebelles à Yahvé, combien plus le serez-vous après ma mort.
28 Gather unto me all the ancients of your tribes, and your doctors, and I will speak these words in their hearing, and will call heaven and earth to witness against them.28 "Faites assembler auprès de moi tous les anciens de vos tribus et vos scribes, que je leurfasse entendre ces paroles, en prenant à témoin contre eux le ciel et la terre.
29 For I know that, after my death, you will do wickedly, and will quickly turn aside from the way that I have commanded you: and evils shall come upon you in the latter times, when you shall do evil in the sight of the Lord, to provoke him by the works of your hands.29 Car je sais qu'après ma mort vous ne manquerez pas de vous corrompre, vous vousécarterez de la voie que je vous ai prescrite; le malheur vous adviendra dans l'avenir, pour avoir fait ce qui estmal aux yeux de Yahvé en l'irritant par les oeuvres de vos mains."
30 Moses therefore spoke, in the hearing of the whole assembly of Israel, the words of this canticle, and finished it even to the end,30 Puis, aux oreilles de toute l'assemblée d'Israël, Moïse prononça jusqu'à la dernière lesparoles de ce cantique:Deutéronome