Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Deuteronomy 12


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 These are the precepts and judgments, that you must do in the land, which the Lord the God of thy fathers will give thee, to possess it all the days that thou shalt walk upon the earth.1 Voici les lois et les commandements que vous aurez soin de mettre en pratique tous les jours de votre vie dans le pays que Yahvé, le Dieu de vos pères, vous donne pour qu’il soit bien à vous.
2 Destroy all the places in which the nations, that you shall possess, worshipped their gods upon high mountains, and hills, and under every shady tree:2 Vous ferez disparaître tous les lieux où les peuplades que vous allez dépouiller ont servi leurs propres dieux: sur les hautes montagnes, sur les collines et sous les arbres verts.
3 Overthrow their altars, and break down their statues, burn their groves with fire, and break their idols in pieces: destroy their names out of those places.3 Vous abattrez leurs autels, vous briserez leurs pierres dressées, vous jetterez au feu leurs pieux sacrés et vous briserez les idoles de leurs dieux; vous ferez disparaître leurs noms de ce lieu.
4 You shall not do so to the Lord your God:4 Vous n’aurez rien de semblable pour Yahvé votre Dieu.
5 But you shall come to the place, which the Lord your God shall choose out of all your tribes, to put his name there, and to dwell in it:5 Au contraire, vous fréquenterez le lieu que Yahvé votre Dieu aura choisi au milieu de toutes vos tribus. C’est là que vous irez, car c’est là qu’il a fait habiter son Nom.
6 And you shall offer in that place your holocausts and victims, the tithes and firstfruits of your hands and your vows and gifts, the firstborn of your herds and your sheep.6 Là vous offrirez vos holocaustes et vos sacrifices, vos dîmes et vos dons, vos offrandes votives et volontaires. Là vous amènerez les premiers-nés de votre gros et de votre petit bétail.
7 And you shall eat there in the sight of the Lord your God: and you shall rejoice in all things, whereunto you shall put your hand, you and your houses wherein the Lord your God hath blessed you.7 Là vous mangerez en présence de Yahvé votre Dieu et vous ferez la fête, vous et vos familles, pour tout ce que vous aurez reçu comme une bénédiction de Yahvé votre Dieu.
8 You shall not do there the things we do here this day, every man that which seemeth good to himself.8 Vous ne ferez pas comme nous le faisons ici, où chacun agit selon ce qui lui semble bon,
9 For until this present time you are not come to refit, and to the possession, which the Lord your God will give you.9 car nous ne sommes pas encore arrivés au lieu de repos et à l’héritage que nous donne Yahvé notre Dieu.
10 You shall pass over the Jordan, and shall dwell in the land which the Lord your God will give you, that you may have rest from all enemies round about: and may dwell without any fear,10 Mais vous allez traverser le Jourdain. Vous allez habiter dans le pays que Yahvé votre Dieu remet entre vos mains, et lui fera que vos ennemis vous laissent en paix sur toutes vos frontières. Lorsque vous habiterez en paix,
11 In the place, which the Lord your God shall choose, that his name may be therein. Thither shall you bring all the things that I command you, holocausts, and victims, and tithes, and the firstfruits of your hands: and whatsoever is the choicest in the gifts which you shall vow to the Lord.11 vous offrirez tout ce que je vous demande dans le lieu que Yahvé votre Dieu aura choisi pour y faire habiter son Nom: vos holocaustes et vos sacrifices, vos dîmes, vos dons et les offrandes de choix que vous présentez à Yahvé à l’occasion d’un vœu.
12 There shall you feast before the Lord your God, you and your sons and your daughters, your menservants and maidservants, and the Levite that dwelleth in your cities. For he hath no other part and possession among you.12 Là vous ferez la fête en présence de Yahvé votre Dieu, vous, vos fils et vos filles, vos serviteurs et vos servantes, sans oublier le Lévite qui habite au milieu de vous, car il n’a ni part ni héritage avec vous.
13 Beware lest thou offer thy holocausts in every place that thou shalt see:13 Garde-toi bien d’offrir tes holocaustes en n’importe quel lieu que tu verras.
14 But in the place which the Lord shall choose in one of thy tribes shalt thou offer sacrifices. and shalt do all that I command thee.14 C’est en effet au lieu que Yahvé aura choisi dans l’une des tribus, que tu offriras tes holocaustes; et c’est là que tu accompliras tout ce que je t’ordonne.
15 But if thou desirest to eat, and the eating of flesh delight thee, kill, and eat according to the blessing of the Lord thy God, which he hath given thee, in thy cities: whether it be unclean, that is to say, having blemish or defect: or clean, that is to say, sound and without blemish, such as may be offered, as the roe, and the hart, shalt thou eat it:15 Tu pourras immoler et manger de la viande chez toi autant que tu le voudras et pour autant que Yahvé ton Dieu t’aura béni. Cette viande, on la mangera comme on mange de la gazelle ou du cerf, que l’on soit pur ou impur.
16 Only the blood thou shalt not eat, but thou shalt pour it out upon the earth as water.16 Bien sûr, vous ne mangerez pas le sang mais vous le verserez par terre comme de l’eau.
17 Thou mayst not eat in thy towns the tithes of thy corn, and thy wine, and thy oil, the firstborn of thy herds and thy cattle, nor any thing that thou vowest, and that thou wilt offer voluntarily, and the firstfruits of thy hands:17 Mais tu ne pourras pas manger chez toi la dîme de ton blé, de ton vin ou de ton huile fraîche, ni les premiers-nés de tes vaches ou de tes brebis, ni les offrandes que tu apportes à l’occasion d’un vœu, ni tes offrandes volontaires, ni tout ce que tu offres à Yahvé.
18 But thou shalt eat them before the Lord thy God in the place which the Lord thy God shall choose, thou and thy son and thy daughter, and thy manservant, and maidservant, and the Levite that dwelleth in thy cities: and thou shalt rejoice and be refreshed before the Lord thy God in all things, whereunto thou shalt put thy hand.18 C’est devant Yahvé ton Dieu, dans le lieu que Yahvé ton Dieu aura choisi, que tu les mangeras avec ton fils et ta fille, ton serviteur et ta servante, et avec le Lévite qui habite au milieu de toi. Tu feras la fête devant Yahvé ton Dieu grâce à tous les biens que tu auras acquis.
19 Take heed thou forsake not the Levite all the time that thou livest in the land.19 Dans ton pays, n’oublie surtout pas le Lévite, aussi longtemps que tu vivras.
20 When the Lord thy God shall have enlarged thy borders, as he hath spoken to thee, and thou wilt eat the flesh that thy soul desireth:20 Yahvé ton Dieu élargira tes frontières comme il l’a promis. Si tu te dis alors: “Je veux manger de la viande”, tu pourras en manger toutes les fois que tu en désireras et que tu le voudras.
21 And if the place which the Lord thy God shall choose, that his name should be there, be far off, thou shalt kill of thy herds and of thy docks, as I have commanded thee, and shalt eat in thy towns, as it pleaseth thee.21 Si le lieu que Yahvé ton Dieu choisira pour y faire habiter son Nom est alors trop loin de toi, tu pourras tuer les bœufs et les brebis que Yahvé t’a donnés, comme je te l’ai dit, et tu en mangeras chez toi toutes les fois que tu le voudras.
22 Even as the roe and the hart is eaten, so shalt thou eat them: both the clean and unclean shall eat of them alike.22 Tu en mangeras comme on mange de la gazelle ou du cerf, et qu’on soit pur ou impur, on en mangera.
23 Only beware of this, that thou eat not the blood, for the blood is for the soul: and therefore thou must not eat the soul with the flesh:23 Seulement tu veilleras à ne pas manger le sang, car le sang, c’est l’âme; tu ne mangeras donc pas l’âme avec la viande.
24 But thou shalt pour it upon the earth as water,24 Tu ne le mangeras pas mais tu le verseras par terre comme de l’eau.
25 That it may be well with thee and thy children after thee, when thou shalt do that which is pleasing in the sight of the Lord.25 Ne le mange pas si tu veux faire ce qui est juste au regard de Yahvé; ainsi tu vivras heureux, toi et tes enfants après toi.
26 But the things which thou hast sanctified and vowed to the Lord, thou shalt take, and shalt come to the place which the Lord shall choose:26 Par contre tu apporteras au lieu que Yahvé aura choisi, tout ce que tu lui consacreras, ainsi que tes offrandes à l’occasion d’un vœu.
27 And shalt offer thy oblations the flesh and the blood upon the altar of the Lord thy God: the blood of thy victims thou shalt pour on the altar: and the flesh thou thyself shalt eat.27 Là, tu immoleras tes holocaustes avec la chair et le sang sur l’autel de Yahvé ton Dieu. Le sang de tes sacrifices sera répandu sur l’autel et tu en mangeras la chair.
28 Observe and hear all the things that I command thee, that it may be well with thee and thy children after thee for ever, when thou shalt do what is good and pleasing in the sight of the Lord thy God.28 Observe toutes ces pratiques, écoute ce que je te commande et tout ira bien pour toi et pour tes fils après toi, pour toujours, aussi longtemps que tu feras ce qui est bon et juste au regard de Yahvé ton Dieu.
29 When the Lord thy God shall have destroyed before thy face the nations, which then shalt go in to possess, and when thou shalt possess them, and dwell in their land:29 Quand Yahvé aura exterminé les peuplades du pays où tu entres et qu’il les aura dépossédées devant toi, le pays t’appartiendra et tu y habiteras.
30 Beware lest thou imitate them, after they are destroyed at thy coming in, and lest thou seek after their ceremonies, saying: As these nations have worshipped their gods, so will I also worship.30 Mais attention, il ne faudrait pas que ces gens soient encore un piège pour toi après que tu les auras écrasés. Ne t’occupe pas de leurs dieux, ne demande pas: “Comment ces nations servent-elles leurs dieux? Ne faut-il pas que je fasse comme elles?”
31 Thou shalt not do in like manner to the Lord thy God. For they have done to their gods all the abominations which the Lord abhorreth, offering their sons and daughters, and burning them with fire.31 Non, tu ne feras pas comme elles pour servir Yahvé ton Dieu, car ces nations ont fait pour leurs dieux ce que Yahvé déteste, ce qui le dégoûte: elles ont même livré au feu en l’honneur de leurs dieux leurs fils et leurs filles.
32 What I command thee, that only do thou to the Lord: neither add any thing, nor diminish.