Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Luke 17


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 And he said to his disciples: It is impossible that scandals should not come: but woe to him through whom they come.1 Er sagte zu seinen Jüngern: Es ist unvermeidlich, dass Verführungen kommen. Aber wehe dem, der sie verschuldet.
2 It were better for him, that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should scandalize one of these little ones.2 Es wäre besser für ihn, man würde ihn mit einem Mühlstein um den Hals ins Meer werfen, als dass er einen von diesen Kleinen zum Bösen verführt.
3 Take heed to yourselves. If thy brother sin against thee, reprove him: and if he do penance, forgive him.3 aSeht euch vor! Wenn dein Bruder sündigt, weise ihn zurecht; und wenn er sich ändert, vergib ihm.
4 And if he sin against thee seven times in a day, and seven times in a day be converted unto thee, saying, I repent; forgive him.4 Und wenn er sich siebenmal am Tag gegen dich versündigt und siebenmal wieder zu dir kommt und sagt: Ich will mich ändern!, so sollst du ihm vergeben.
5 And the apostles said to the Lord: Increase our faith.5 Die Apostel baten den Herrn: Stärke unseren Glauben!
6 And the Lord said: If you had faith like to a grain of mustard seed, you might say to this mulberry tree, Be thou rooted up, and be thou transplanted into the sea: and it would obey you.6 Der Herr erwiderte: Wenn euer Glaube auch nur so groß wäre wie ein Senfkorn, würdet ihr zu dem Maulbeerbaum hier sagen: Heb dich samt deinen Wurzeln aus dem Boden und verpflanz dich ins Meer!, und er würde euch gehorchen.
7 But which of you having a servant ploughing, or feeding cattle, will say to him, when he is come from the field: Immediately go, sit down to meat:7 Wenn einer von euch einen Sklaven hat, der pflügt oder das Vieh hütet, wird er etwa zu ihm, wenn er vom Feld kommt, sagen: Nimm gleich Platz zum Essen?
8 And will not rather say to him: Make ready my supper, and gird thyself, and serve me, whilst I eat and drink, and afterwards thou shalt eat and drink?8 Wird er nicht vielmehr zu ihm sagen: Mach mir etwas zu essen, gürte dich und bediene mich; wenn ich gegessen und getrunken habe, kannst auch du essen und trinken.
9 Doth he thank that servant, for doing the things which he commanded him?9 Bedankt er sich etwa bei dem Sklaven, weil er getan hat, was ihm befohlen wurde?
10 I think not. So you also, when you shall have done all these things that are commanded you, say: We are unprofitable servants; we have done that which we ought to do.10 So soll es auch bei euch sein: Wenn ihr alles getan habt, was euch befohlen wurde, sollt ihr sagen: Wir sind unnütze Sklaven; wir haben nur unsere Schuldigkeit getan.
11 And it came to pass, as he was going to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria and Galilee.11 Auf dem Weg nach Jerusalem zog Jesus durch das Grenzgebiet von Samarien und Galiläa.
12 And as he entered into a certain town, there met him ten men that were lepers, who stood afar off;12 Als er in ein Dorf hineingehen wollte, kamen ihm zehn Aussätzige entgegen. Sie blieben in der Ferne stehen
13 And lifted up their voice, saying: Jesus, master, have mercy on us.13 und riefen: Jesus, Meister, hab Erbarmen mit uns!
14 Whom when he saw, he said: Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass, as they went, they were made clean.14 Als er sie sah, sagte er zu ihnen: Geht, zeigt euch den Priestern ! Und während sie zu den Priestern gingen, wurden sie rein.
15 And one of them, when he saw that he was made clean, went back, with a loud voice glorifying God.15 Einer von ihnen aber kehrte um, als er sah, dass er geheilt war; und er lobte Gott mit lauter Stimme.
16 And he fell on his face before his feet, giving thanks: and this was a Samaritan.16 Er warf sich vor den Füßen Jesu zu Boden und dankte ihm. Dieser Mann war aus Samarien.
17 And Jesus answering, said, Were not ten made clean? and where are the nine?17 Da sagte Jesus: Es sind doch alle zehn rein geworden. Wo sind die übrigen neun?
18 There is no one found to return and give glory to God, but this stranger.18 Ist denn keiner umgekehrt, um Gott zu ehren, außer diesem Fremden?
19 And he said to him: Arise, go thy way; for thy faith hath made thee whole.19 Und er sagte zu ihm: Steh auf und geh! Dein Glaube hat dir geholfen.
20 And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come? he answered them, and said: The kingdom of God cometh not with observation:20 Als Jesus von den Pharisäern gefragt wurde, wann das Reich Gottes komme, antwortete er: Das Reich Gottes kommt nicht so, dass man es an äußeren Zeichen erkennen könnte.
21 Neither shall they say: Behold here, or behold there. For lo, the kingdom of God is within you.21 Man kann auch nicht sagen: Seht, hier ist es!, oder: Dort ist es! Denn: Das Reich Gottes ist (schon) mitten unter euch.
22 And he said to his disciples: The days will come, when you shall desire to see one day of the Son of man; and you shall not see it.22 Er sagte zu den Jüngern: Es wird eine Zeit kommen, in der ihr euch danach sehnt, auch nur einen von den Tagen des Menschensohnes zu erleben; aber ihr werdet ihn nicht erleben.
23 And they will say to you: See here, and see there. Go ye not after, nor follow them:23 Und wenn man zu euch sagt: Dort ist er! Hier ist er!, so geht nicht hin und lauft nicht hinterher!
24 For as the lightening that lighteneth from under heaven, shineth unto the parts that are under heaven, so shall the Son of man be in his day.24 Denn wie der Blitz von einem Ende des Himmels bis zum andern leuchtet, so wird der Menschensohn an seinem Tag erscheinen.
25 But first he must suffer many things, and be rejected by this generation.25 Vorher aber muss er vieles erleiden und von dieser Generation verworfen werden.
26 And as it came to pass in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.26 Und wie es zur Zeit des Noach war, so wird es auch in den Tagen des Menschensohnes sein.
27 They did eat and drink, they married wives, and were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark: and the flood came and destroyed them all.27 Die Menschen aßen und tranken und heirateten bis zu dem Tag, an dem Noach in die Arche ging; dann kam die Flut und vernichtete alle.
28 Likewise as it came to pass, in the days of Lot: they did eat and drink, they bought and sold, they planted and built.28 Und es wird ebenso sein, wie es zur Zeit des Lot war: Sie aßen und tranken, kauften und verkauften, pflanzten und bauten.
29 And in the day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.29 Aber an dem Tag, als Lot Sodom verließ, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und alle kamen um.
30 Even thus shall it be in the day when the Son of man shall be revealed.30 Ebenso wird es an dem Tag sein, an dem sich der Menschensohn offenbart.
31 In that hour, he that shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away: and he that shall be in the field, in like manner, let him not return back.31 Wer dann auf dem Dach ist und seine Sachen im Haus hat, soll nicht hinabsteigen, um sie zu holen, und wer auf dem Feld ist, soll nicht zurückkehren.
32 Remember Lot's wife.32 Denkt an die Frau des Lot!
33 Whosoever shall seek to save his life, shall lose it: and whosoever shall lose it, shall preserve it.33 Wer sein Leben zu bewahren sucht, wird es verlieren; wer es dagegen verliert, wird es gewinnen.
34 I say to you: in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.34 Ich sage euch: Von zwei Männern, die in jener Nacht auf einem Bett liegen, wird der eine mitgenommen und der andere zurückgelassen.
35 Two women shall be grinding together: the one shall be taken, and the other shall be left: two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other shall be keft.35 Von zwei Frauen, die mit derselben Mühle Getreide mahlen, wird die eine mitgenommen und die andere zurückgelassen.
36 They answering, say to him: Where, Lord?36 []
37 Who said to them: Wheresoever the body shall be, thither will the eagles also be gathered together.37 Da fragten sie ihn: Wo wird das geschehen, Herr? Er antwortete: Wo ein Aas ist, da sammeln sich auch die Geier.