Scrutatio

Mercoledi, 21 maggio 2025 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Mark 16


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 And when the sabbath was past, Mary Magdalen, and Mary the mother of James, and Salome, bought sweet spices, that coming, they might anoint Jesus.1 Une fois terminé le sabbat, Marie de Magdala, Marie, mère de Jacques, et Salomé achetèrent des parfums afin d’embaumer le corps.
2 And very early in the morning, the first day of the week, they come to the sepulchre, the sun being now risen.2 De grand matin, le premier jour de la semaine, elles vinrent au tombeau au lever du soleil.
3 And they said one to another: Who shall roll us back the stone from the door of the sepulchre?3 Elles s’étaient bien posé la question: "Qui nous roulera la pierre de devant le tombeau?”
4 And looking, they saw the stone rolled back. For it was very great.4 Mais au premier regard, elles virent que la pierre avait été roulée de côté, et il s’agissait d’une pierre énorme.
5 And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed with a white robe: and they were astonished.5 Elles entrent alors dans le tombeau et elles voient un jeune homme assis à droite, vêtu d’une tunique blanche. Elles sont saisies de frayeur,
6 Who saith to them: Be not affrighted; you seek Jesus of Nazareth, who was crucified: he is risen, he is not here, behold the place where they laid him.6 mais il leur dit: "Ne vous effrayez pas! Vous cherchez Jésus le Nazaréen, celui qu’on a crucifié? C’est bien ici qu’on l’avait mis, mais il est ressuscité, il n’est pas ici.
7 But go, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee; there you shall see him, as he told you.7 “Allez dire à ses disciples, et à Pierre, qu’il vous précède en Galilée; là vous le verrez comme il vous l’a dit.”
8 But they going out, fled from the sepulchre. For a trembling and fear had seized them: and they said nothing to any man; for they were afraid.8 Aussitôt elles sortent du tombeau et prennent la fuite, saisies de frayeur et d’étonnement. Leur peur est telle qu’elles ne disent rien à personne.
9 But he rising early the first day of the week, appeared first to Mary Magdalen, out of whom he had cast seven devils.9 Ressuscité au matin du premier jour de la semaine, Jésus apparut tout d’abord à Marie de Magdala dont il avait chassé sept démons.
10 She went and told them that had been with him, who were mourning and weeping.10 Elle alla le dire aux compagnons de Jésus qui étaient tristes et qui pleuraient.
11 And they hearing that he was alive, and had been seen by her, did not believe.11 Quand ils entendirent qu’il était vivant, qu’elle l’avait vu, ils ne la crurent pas.
12 And after that he appeared in another shape to two of them walking, as they were going into the country.12 Après cela Jésus se manifesta sous une autre forme à deux d’entre eux qui s’en allaient à la campagne.
13 And they going told it to the rest: neither did they believe them.13 Eux aussi allèrent le dire aux autres, mais ils ne les crurent pas davantage.
14 At length he appeared to the eleven as they were at table: and he upbraided them with their incredulity and hardness of heart, because they did not believe them who had seen him after he was risen again.14 Finalement, Jésus se manifesta aux Onze alors qu’ils étaient à table. Il leur reprocha de manquer de foi, d’être si peu ouverts, et de n’avoir pas cru ceux qui l’avaient vu ressuscité.
15 And he said to them: Go ye into the whole world, and preach the gospel to every creature.15 Puis il leur dit: "Allez dans le monde entier, portez la Bonne Nouvelle à toute la création.
16 He that believeth and is baptized, shall be saved: but he that believeth not shall be condemned.16 Celui qui croira et sera baptisé sera sauvé; celui qui ne croira pas sera condamné.
17 And these signs shall follow them that believe: In my name they shall cast out devils: they shall speak with new tongues.17 “Voici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru: par mon Nom ils chasseront les démons et parleront des langues nouvelles.
18 They shall take up serpents; and if they shall drink any deadly thing, it shall not hurt them: they shall lay their hands upon the sick, and they shall recover.18 Ils saisiront les serpents, et s’ils boivent un poison mortel, il ne leur fera aucun mal; ils imposeront les mains aux malades et ils seront guéris.”
19 And the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sitteth on the right hand of God.19 Après leur avoir parlé, le Seigneur Jésus fut enlevé au ciel et il s’assit à la droite de Dieu.
20 But they going forth preached every where: the Lord working withal, and confirming the word with signs that followed.20 Quant à eux, ils partirent prêcher en tout lieu; le Seigneur était à l’œuvre avec eux et confirmait leurs paroles par les signes qui l’accompagnaient.