Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Numbers 30


font
DOUAI-RHEIMSNOVA VULGATA
1 And Moses told the children of Israel all that the Lord had commanded him :1 Narravitque Moyses filiis Israel omnia, quae ei Dominus imperarat,
2 And he said to the princes of the tribes of the children of Israel: This is the word that the Lord hath commanded:2 et locutus est ad principes tribuum filiorum Israel: “ Iste est sermo, quem praecepit Dominus:
3 If any man make a vow to the Lord, or bind himself by an oath: he shall not make his word void but shall fulfil all that he promised.3 Si quis virorum votum Domino voverit aut se constrinxerit iuramento, non faciet irritum verbum suum, sed omne, quod promisit, implebit.
4 If a woman vow any thing, and bind herself by an oath, being in her father's house, and but yet a girl in age: if her father knew the vow that she hath promised, and the oath wherewith she hath bound her soul, and held his peace, she shall be bound by the vow:4 Mulier, si quippiam voverit Domino aut se constrinxerit iuramento, quae est in domo patris sui et in aetate adhuc puellari,
5 Whatsoever she promised and swore, she shall fulfil in deed.5 si cognoverit pater votum, quod pollicita est, aut iuramentum, quo ligavit animam suam, et tacuerit, voti rea erit; quidquid pollicita est aut iuravit, opere complebit.
6 But if her father, immediately as soon as he heard it, gainsaid it, both her vows and her oaths shall be void, neither shall she be bound to what she promised, because her father hath gainsaid it.6 Sin autem, quo die audierit contradixerit pater, et vota et iuramenta eius irrita erunt; et propitius erit ei Dominus, eo quod contradixerit pater.
7 If she have a husband, and shall vow any thing, and the word once going out of her mouth shall bind her soul by an oath:7 Si maritum habuerit et voverit aliquid, aut semel de ore eius verbum egrediens animam eius ligaverit iuramento,
8 The day that her husband shall hear it, and not gainsay it, she shall be bound to the vow, and shall give whatsoever she promised.8 quo die audierit vir eius et non contradixerit, voti rea erit reddetque, quodcumque promiserat.
9 But if as soon as he heareth he gainsay it, and make her promises and the words wherewith she had bound her soul of no effect : the Lord will forgive her.9 Sin autem, quo die audierit contradixerit, irritas facit pollicitationes eius verbaque, quibus obstrinxerat animam suam; et propitius erit ei Dominus.
10 The widow, and she that is divorced, shall fulfil whatsoever they vow.10 Vidua et repudiata, quidquid voverint, reddent.
11 If the wife in the house of her husband, hath bound herself by vow and by oath,11 Uxor in domo viri cum se voto constrinxerit aut iuramento,
12 If her husband hear, and hold his peace, and doth not disallow the promise, she shall accomplish whatsoever she had promised.12 si audierit vir et tacuerit nec contradixerit sponsioni, reddet, quodcumque promiserat.
13 But if forthwith he gainsay it, she shall not be bound by the promise: because her husband gainsaid it, and the Lord will be merciful to her.13 Sin autem extemplo contradixerit, non tenebitur promissionis rea, quia maritus contradixit, et Dominus ei propitius erit.
14 If she vow and bind herself by oath, to afflict her soul by fasting, or abstinence from other things, it shall depend on the will of her husband, whether she shall do it, or not do it.14 Si voverit aut iuramento se constrinxerit, ut per ieiunium affligat animam suam, in arbitrio viri erit, ut faciat sive non faciat.
15 But if the husband hearing it hold his peace, and defer the declaring his mind till another day: whatsoever she had vowed and promised, she shall fulfil: because immediately as he heard it, he held his peace.15 Quod si audiens vir tacuerit et de die in diem distulerit sententiam, quidquid voverat atque promiserat, reddet, quia, quo die audierat, tacuit.
16 But if he gainsay it after that he knew it, he shall bear her iniquity.16 Sin autem contradixerit, postquam rescivit, portabit ipse iniquitatem eius ”.
17 These are the laws which the Lord appointed to Moses between the husband and the wife, between the father and the daughter that is as yet but a girl in age, or that abideth in her father's house.17 Istae sunt leges, quas constituit Dominus Moysi inter virum et uxorem, inter patrem et filiam, quae in puellari adhuc aetate manet in parentis domo.