Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Ezekiel 38


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA RICCIOTTI
1 And the word of the Lord came to me, saying:1 - E il Signore mi comunicò la sua parola dicendo:
2 Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Mosoch and Thubal: and prophesy of him,2 «Figlio dell'uomo, volgi la tua faccia contro Gog, verso la terra di Magog, principe in capo di Mosoc e Tubal,
3 And say to him: Thus saith the Lord God: Behold, I come against thee, O Gog, the chief prince of Mosoch and Thubal.3 e profetizza su di esso e gli dirai: - Così dice il Signore Dio: Eccomi a te, Gog, principe in capo di Mosoc e Tubal,
4 And I will turn thee about, and I will put a bit in thy jaws: and I will bring thee forth, and ail thy army, horses and horsemen all clothed with coats of mail, a great multitude, armed with spears and shields and swords.4 io ti aggirerò e ti metterò il freno alle mascelle e ti sospingerò con tutto il tuo esercito, cavalli e cavalieri coperti di corazze, una moltitudine stragrande, che l'asta, lo scudo maneggiano ed il brando.
5 The Persians, Ethiopians, and Libyans with them, all with shields and helmets.5 Persiani, Etiopi e Libi le vanno insieme, tutti muniti di scudi e di elmi.
6 Gomer, and all his bands, the house of Thogorma, the northern parts and all his strength, and many peoples with thee.6 Gomer con tutte le sue schiere la casa di Togorma, le plaghe settentrionali e tutta la sua armata e turme di popoli teco.
7 Prepare and make thyself ready, and all thy multitude that is assembled about thee, and be thou commander over them.7 Stai pronto e tienti preparato con tutta la gente che s'è raccolta attorno a te e sii loro comandante.
8 After many days thou shalt be visited: at the end of years thou shalt come to the land that is returned from the sword, and is gathered out of many nations, to the mountains of Israel which have been continually waste: but it hath been brought forth out of the nations, and they shall all of them dwell securely in8 Dopo molti giorni sarai visitato, in sugli estremi anni tu verrai alla nazione, che, reduce dalla spada, si è riunita da molti popoli ai monti d'Israele rimasti a lungo deserti; ed essa è rimpatriata d'in fra i popoli, e i suoi vi dimorano tutti in sicurezza.
9 And thou shalt go up and come like a storm, and like a cloud to cover the land, thou and all thy bands and many people with thee.9 Tu salirai, come tempesta giungerai e come un nembo per coprire la terra, tu e tutte le tue schiere e popoli infiniti teco -».
10 Thus saith the Lord God: In that day projects shall enter into thy heart, and thou shalt conceive a mischievous design.10 Così dice il Signore Dio: «In quel giorno saliranno al tuo cuore disegni e fermerai un proposito malvagio.
11 And thou shalt say: I will go up to the land which is without a wall, I will come to them that are at rest, and dwell securely: all these dwell without a wall, they have no bars nor gates :11 E dirai: - Salirò contro una terra sprovveduta di mura; li sorprenderò nella quiete, mentre dimorano sicuri, abitano tutti senza mura, nè sbarre, nè porte essi non hanno. -
12 To take spoils, and lay hold on the prey, to lay thy hand upon them that had been wasted, and afterwards restored, and upon the people that is gathered together out of the nations, which hath begun to possess and to dwell in the midst of the earth.12 Verrai per far bottino, per saccheggiare; per metter le mani su di loro, usciti dalle rovine e appena ristabiliti, e sopra un popolo raccolto dalle nazioni che ricominciò a possedere e ad aver abitazione fissa nel centro della terra.
13 Saba, and Dedan, and the merchants of Tharsis, and all the lions thereof shall say to thee: Art thou come to take spoils? behold, thou hast gathered thy multitude to take a prey, to take silver, and gold, and to carry away goods and substance, and to take rich spoils.13 Saba e Dedan e i mercanti di Tarsis e tutti i suoi leoni ti diranno: - Non sei tu venuto per dar il sacco? ecco che hai radunato la tua gente per raccoglier preda, per caricarti d'argento e di oro e rapire le robe e gli averi e riportare un ingente bottino. -
14 Therefore, thou son of man, prophesy and say to Cog: Thus saith the Lord God: Shalt thou not know, in that day, when my people of Israel shall dwell securely?14 Per questo profetizza, o figlio dell'uomo, e di' a Gog: - Così dice il Signore Dio: "In quel giorno mentre il mio popolo Israele dimorerà in tutta sicurezza, tu lo saprai?
15 And then shalt come out of thy place from the northern parts, thou and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company and a mighty army.15 E verrai dal tuo luogo, dalle plaghe settentrionali, tu e molti popoli teco, tutti montati in arcione, una torma stragrande, un esercito possente.
16 And thou shalt come upon my people of Israel like a cloud, to cover the earth. Thou shalt be in the latter days, and I will bring thee upon my land: that the nations may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes.16 E salirai contro al mio popolo Israele, come un nembo per coprire la terra. In sugli estremi giorni avverrà di te che ti condurrò sopra la mia terra, affinchè le genti riconoscano me, vedendo che mi sono mostrato santo ai loro occhi in te, o Gog"-».
17 Thus saith the Lord God: Thou then art he, of whom I have spoken in the days of old, by my servants the prophets of Israel, who prophesied in the days of those times that I would bring thee upon them.17 Così dice il Signore Dio: «Tu dunque sei colui del quale ho parlato nei giorni antichi, per mezzo dei servi miei, i profeti d'Israele che profetarono nei giorni dell'età loro qualmente ti avrei fatto venire contro di essi.
18 And it shall come to pass in that day, in the day of the coming of Gog upon the land of Israel, saith the Lord God, that my indignation shall come up in my wrath.18 E arriverà in quel giorno, nel dì della venuta di Gog sulla terra di Israele, dice il Signore Dio, scoppierà la mia indignazione nel mio furore.
19 And I have spoken in my zeal, and in the fire of my anger, that in that day there shall be a great commotion upon the land of Israel:19 E nel mio amore ingelosito, nello sfogo della mia ira, ho parlato, perchè vi sarà in quel giorno un gran commovimento nella terra di Israele;
20 So that the fishes of the sea, and the birds of the air, and the beasts of the field, and every creeping thing that creepeth upon the ground, and all men that are upon the face of the earth, shall be moved at my presence: and the mountains shall be thrown down, and the hedges shall fall, and every wall shall fall to the ground.20 si commoveranno davanti a me i pesci del mare e i volatili del cielo, le bestie dei campi e ogni rettile che striscia sopra il suolo e tutti gli uomini che sono sulla faccia della terra; e i monti si sconquasseranno e i ripari crolleranno e tutte le mura si rovesceranno al suolo.
21 And I will call in the sword against him in all my mountains, saith the Lord God: every man's sword shall be pointed against his brother.21 E chiamerò su tutti i miei monti la spada contro di lui, dice il Signore Dio, ciascuno drizzerà la spada contro il suo simile.
22 And I will judge him with pestilence, and with blood, and with violent rain, and vast hailstones: I will rain fire and brimstone upon him, and upon his army, and upon the many nations that are with him.22 E farò giustizia di lui colla peste e col sangue, con pioggia violenta e grandine grossa, fuoco e zolfo pioverò su di lui e sul suo esercito e sui popoli numerosi che sono con lui.
23 And I will be magnified, and I will be sanctified: and I will be known in the eyes of many nations: and they shall know that I am the Lord.23 E apparirò in tutta la mia grandezza e santità, e sarò conosciuto nel cospetto di molte nazioni; e sapranno che io sono il Signore.