Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Lamentations 5


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 Remember, O Lord, what is come upon us: consider and behold our reproach.1 Ricordati, o Signore, di quanto c'è accaduto: mira e considera la nostra ignominia.
2 Our inheritance is turned to aliens: our houses to strangers.2 La nostra eredità è passata a stranieri; le nostre case a sconosciuti.
3 We are become orphans without a father: our mothers are as widows.3 Siam divenuti orfani senza padre; le madri nostre son come vedove.
4 We have drunk our water for money: we have bought our wood.4 A prezzo di danaro abbiamo bevuta la nostra acqua, col danaro abbiamo comprate le nostre legna.
5 We were dragged by the necks, we were weary and no rest was given us.5 Legati pel collo eravamo portati via, e agli stanchi non era concesso riposo.
6 We have given our hand to Egypt, and to the Assyrians, that we might be satisfied with bread.6 Tendemmo le mani all'Egitto e all'Assiria, per esser satollati di pane.
7 Our fathers have sinned, and are not: and we have borne their iniquities.7 I nostri padri peccarono e non son più, e noi ne abbiamo portate le iniquità.
8 Servants have ruled over us: there was none to redeem us out of their hand.8 I servi ci han dominati, nè ci fu chi da loro ci riscattasse.
9 We fetched our bread at the peril of our lives, because of the sword in the desert.9 Procuravamo il nostro pane col pericolo della vita, affrontando la spada nel deserto.
10 Our skin was burnt as an oven, by reason of the violence of the famine.10 La nostra pelle è arsa come un forno dall'ardore della fame.
11 They oppressed the women in Sion, and the virgins in the cities of Juda.11 Hanno umiliate le donne in Sion, e le vergini nella città di Giada.
12 The princes were hanged up by their hand: they did not respect the persons of the ancient.12 Per la loro mano sono stati impiccati i principi, non han portato rispetto ai vecchi.
13 They abused the young men indecently: and the children fell under the wood.13 Hanno abusato vergognosamente dei giovanetti, e i fanciulli son venuti meno sotto il bastone.
14 The ancients have ceased from the gates: the young men from the choir of the singers.14 Mancano gli anziani alla porta e i giovani nel coro dei sonatori.
15 The joy of our heart is ceased, our dancing is turned into mourning.15 La gioia è scomparsa dal nostro cuore, le nostre musiche sono andate a finire in lutto,
16 The crown is fallen from our head woe to us, because we have sinned.16 è caduta la corona del nostro capo: guai a noi che abbiamo peccato!
17 Therefore is our heart sorrowful, therefore are our eyes become dim,17 Per questo è divenuto tristo il nostro cuore, per questo si sono ottenebrati i nostri occhi.
18 For mount Sion, because it is destroyed, foxes have walked upon it.18 Per il monte Sion, che è desolato, e vi scorrazzano le volpi.
19 But thou, O Lord, shalt remain for ever, thy throne from generation to generation.19 Ma tu, o Signore, rimarrai in eterno, il tuo trono per tutte le generazioni.
20 Why wilt thou forget us for ever? why wilt thou forsake us for a long time?20 E come? tu eterno ti dimenticherai di noi? Ci abbandonerai per tanto tempo?
21 Convert us, O Lord, to thee, and we shall be converted: renew our days, as from the beginning.21 Facci tornare a te, o Signore, e torneremo, rinnovella i nostri giorni come altre volte.
22 But thou hast utterly rejected us, thou art exceedingly angry against us.22 Ma tu ci hai rigettati del tutto, ti sei sdegnato senza misura contro di noi.