Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Jeremiah 26


font
DOUAI-RHEIMSBIBLES DES PEUPLES
1 In the beginning of the reign of Joakim the son of Josias king of Juda, came this word from the Lord, saying:1 Voici la parole qui vint de Yahvé au commencement du règne de Joïaqim fils de Josias, roi de Juda.
2 Thus saith the Lord: Stand in the court of the house of the Lord, and speak to all the cities of Juda, out of which they come, to adore in the house of the Lord, all the words which I have commanded thee to to speak unto them: leave not out one word.2 Voici ce que dit Yahvé: Tiens-toi dans la cour de la Maison de Yahvé, là tu prononceras toutes les paroles que je t’ai commandé de dire aux habitants des villes de Juda qui viennent pour adorer dans la Maison de Yahvé. Tu ne retrancheras pas un mot.
3 If so be they will hearken and be converted every one from his evil way; that I may repent me of the evil that I think to do unto them for the wickedness of their doings.3 Peut-être écouteront-ils et chacun d’eux renoncera à sa mauvaise conduite; alors je me repentirai du mal que j’ai décidé de leur faire à cause de leurs actions mauvaises.
4 And thou shalt say to them: Thus saith the Lord: If you will not hearken to me to walk in my law, which I have given to you:4 Tu leur diras: Voici ce que dit Yahvé: Si vous ne m’écoutez pas, si vous ne marchez pas selon la Loi que j’ai placée devant vous,
5 To give ear to the words of my servants the prophets, whom I sent to you rising up early: and sending, and you have not hearkened:5 si vous n’écoutez pas les paroles de mes serviteurs les prophètes que je vous ai envoyés sans me lasser et que vous n’avez pas écoutés,
6 I will make this house like Silo: and I will make this city a curse to all the nations of the earth.6 alors je ferai de ce Temple ce que j’ai fait de Silo. Je ferai de cette ville une malédiction sous les yeux de toutes les nations de la terre.
7 And the priests, and the prophets, and all the people heard Jeremias speaking these words in the house of the Lord.7 Les prêtres, les prophètes et tout le peuple, entendirent ces paroles que Jérémie prononçait dans la Maison de Yahvé.
8 And when Jeremias made an end of speaking all that the Lord had commanded him to speak to all the people, the priests, and the prophets, and all the people laid hold on him, saying: Let him be put to death.8 Jérémie avait juste terminé de dire tout ce que Yahvé lui avait commandé de dire au peuple, lorsque les prêtres et les prophètes l’arrêtèrent. Ils lui dirent: “Ce coup-ci tu vas mourir!
9 Why hath he prophesied in the name of the Lord, saying: This house shall be like Silo; and this city shall be made desolate, without an inhabitant? And all the people were gathered together against Jeremias in the house of the Lord.9 Pourquoi as-tu dit de la part de Yahvé que ce Temple deviendrait comme Silo et que cette ville resterait en ruines et sans habitants?” Et il y eut un attroupement autour de Jérémie dans la Maison de Yahvé.
10 And the princes of Juda heard these words: and they went up from the king's house into the house of the Lord, and sat in the entry of the new gate of the house of the Lord.10 En apprenant cela, les chefs de Juda arrivèrent du palais royal à la Maison de Yahvé, et ils s’installèrent à l’entrée de la Porte Neuve de la Maison de Yahvé.
11 And the priests and the prophets spoke to the princes, and to all the people, saying: The judgement of death is for this man: because he hath prophesied against this city, as you have heard with your ears.11 Les prêtres et les prophètes dirent aux chefs et à tout le peuple: “Cet homme mérite la mort, car il a prophétisé contre cette ville, comme vous l’avez entendu vous-mêmes de vos oreilles!”
12 Then Jeremias spoke to all the princes, and to all the people, saying: The Lord sent me to prophesy concerning this house, and concerning this city all the words you have heard.12 Mais Jérémie dit au peuple: “C’est Yahvé qui m’a envoyé proclamer, contre ce Temple et cette ville, toutes les paroles que vous avez entendues.
13 Now therefore amend your ways, and your doings, and hearken to the voice of the Lord your God: and the Lord will repent of the evil that he hath spoken against you.13 C’est le moment de redresser votre conduite et vos manières d’agir. Écoutez la voix de Yahvé votre Dieu, et Yahvé renoncera au mal qu’il a prononcé contre vous.
14 But as for me, behold I am in your hands: do with me what is good and right in your eyes:14 Quant à moi, je suis entre vos mains, traitez-moi comme il vous semblera bon et juste.
15 But know ye, and understand, that if you put me to death, you will shed innocent blood against your own selves, and against this city, and the inhabitants thereof. For in truth the Lord sent me to you, to speak all these words in your hearing.15 Mais si vous me faites mourir, sachez bien que je suis innocent et que vous aurez à en répondre, vous, votre ville et ses habitants. Car c’est Yahvé qui m’a envoyé vers vous pour proclamer toutes ces paroles à vos oreilles.”
16 Then the princes, and all the people said to the priests, and to the prophets: There is no judgement of death for this man: for he hath spoken to us in the name of the Lord our God.16 Alors les chefs et tout le peuple dirent aux prêtres et aux prophètes: “Cet homme ne mérite pas la mort, c’est au nom de Yahvé notre Dieu qu’il nous a parlé.”
17 And some of the ancients of the land rose up: and they spoke to all the assembly of the people, saying:17 Quelques anciens du pays se levèrent même pour dire à tous ceux qui s’étaient attroupés:
18 Micheas of Morasthi was a prophet in the days of Ezechias king of Juda, and he spoke to all the people of Juda, saying: Thus saith the Lord of hosts: Sion shall be ploughed like a field, and Jerusalem shall be a heap of stones: and the mountain of the house the high places of woods.18 “Quand Michée de Moréchèt prophétisait, au temps d’Ézékias roi de Juda, il a dit à tout le peuple de Juda: Voici une parole de Yahvé Sabaot: ‘Sion deviendra un champ à labourer, Jérusalem sera un monceau de ruines; la montagne du Temple ne sera plus qu’une colline à l’abandon.’
19 Did Ezechias king of Juda, and all Juda, condemn him to death? did they not fear the Lord, and beseech the face of the Lord: and the Lord repented of the evil that they had spoken against them? therefore we are doing a great evil against our souls.19 “Mais Ézékias roi de Juda et le peuple de Juda ne l’ont pas fait mourir pour autant; au contraire ils ont eu la crainte de Yahvé et ils l’ont supplié. Et Yahvé a renoncé au mal qu’il avait prononcé contre eux. Comment pourrions-nous prendre la responsabilité d’un si grand crime?
20 There was also a man that prophesied in the name of the Lord, Urias the son of Semei of Cariathiarim: and he prophesied against this city, and against this land, according to all the words of Jeremias.20 “Un autre encore avait parlé au nom de Yahvé, c’était Ouriyas fils de Chémayas, qui était de Kiryat-Yéarim. Il avait prophétisé contre cette ville et contre ce pays, et il parlait comme Jérémie.
21 And Joakim, and all his men in power, and his princes heard these words: and the king sought to put him to death. And Urias heard it, and was afraid, and fled and went into Egypt.21 Lorsque le roi Joïaqim, ses officiers et ses chefs entendirent ses paroles, ils cherchèrent à le faire mourir. En apprenant cela Ouriyas eut peur, il prit la fuite et arriva en Égypte.
22 And king Joakim sent men into Egypt, Elnathan the son of Achobor, and men with him into Egypt.22 Mais le roi Joïaqim envoya en Égypte Elnathan, fils d’Akbor, avec quelques hommes.
23 And they brought Urias out of Egypt: and brought him to king Joakim, and he slew him with the sword: and he cast his dead body into the graves of the common people.23 Ils firent sortir Ouriyas d’Égypte et le ramenèrent au roi Joïaqim. Celui-ci ordonna de le frapper de l’épée et de jeter son cadavre à la fosse commune.
24 So the hand of Ahicam the son of Saphan was with Jeremias, that he should not be delivered into the hands of the people, to put him to death.24 Mais Jérémie fut protégé par Ahikam, fils de Chafan, qui empêcha de le livrer au peuple et de le mettre à mort.”