Isaiah 11
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 And there shall come forth a rod out of the root of Jesse, and a flower shall rise up out of his root. | 1 Un germoglio spunterà dalla radice di Iesse, un fiore verrà su da questa radice; |
2 And the spirit of the Lord shall rest upon him: the spirit of wisdom, and of understanding, the spirit of counsel, and of fortitude, the spirit of knowledge, and of godliness. | 2 e sopra di lui si riposerà lo spirito del Signore, spirito di sapienza e d'intelletto, spirito di consiglio e di fortezza, spirito di scienza e di pietà; |
3 And he shall be filled with the spirit of the fear of the Lord. He shall not judge according to the sight of the eyes, nor reprove according to the hearing of the ears. | 3 lo riempirà lo spirito del timor di Dio. Egli non giudicherà secondo quello che apparisce agli occhi, non condannerà secondo quello che si sente cogli orecchi; |
4 But he shall judge the poor with justice, and shall reprove with equity for the meek of the earth: land he shall strike the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips he shall slay the wicked. | 4 ma giudicherà con giustizia i poveri, è prenderà le giuste difese degli umili della terra; percuoterà la terra colla verga della sua bocca, col soffio delle sue labbra farà morire l'empio. |
5 And justice shall be the girdle of his loins: and faith the girdle of his reins. | 5 La giustizia cingerà i suoi fianchi, la fede fascerà il suo dorso. |
6 The wolf shall dwell with the lamb: and the leopard shall lie down with the kid: the calf and the lion, and the sheep shall abide together, and a little child shall lead them. | 6 Il lupo starà insieme coll'agnello, il leopardo s'accovaccerà insieme col capretto; il vitello, il leone e la pecorella staranno assieme, e farà loro da pastore un piccol fanciullo. |
7 The calf and the bear shall feed: their young ones shall rest together: and the lion shall eat straw like the ox. | 7 Il vitello e l'orso andranno ai medesimi pascoli, i loro piccoli riposeranno insieme. Il leone mungerà paglia come il bove. |
8 And the sucking child shall play on the hole of the asp: and the weaned child shall thrust his hand into the den of the basilisk. | 8 Il fanciullo di latte scherzerà alla buca dell'aspide, nella tana del basilisco metterà la mano appena divezzato. |
9 They shall not hurt, nor shall they kill in all my holy mountain, for the earth is filled with the knowledge of the Lord, as the covering waters of the sea. | 9 Non vi sarà più male, nè uccisioni, in tutto il mio monte santo, perchè la scienza del Signore ha riempita la terra, come le acque il fondo del mare. |
10 In that day the root of Jesse, who standeth for an ensign of the people, him the Gentiles shall beseech, and his sepulchre shall be glorious. | 10 In quel giorno, il germoglio della radice di Iesse, posto qual segno alle nazioni, sarà invocato dai popoli, e il suo sepolcro sarà glorioso. |
11 And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand the second time to possess the remnant of his people, which shall be left from the Assyrians, and from Egypt, and from Phetros, and from Ethiopia, and from Elam, and from Sennaar, and from Emath, and from the islands of the sea. | 11 E in quel giorno il Signore stenderà di nuovo la sua mano, per riacquistare gli avanzi del suo popolo, che saranno scampati dall'Assiria, dall'Egitto, da Petros, dall'Etiopia, da Elam, da Sennaar, da Emat e dalle isole del mare. |
12 And he shall set up a standard unto the nations, and shall assemble the fugitives of Israel, and shall gather together the dispersed of Juda from the four quarters of the earth. | 12 Egli, alzata una bandiera alle nazioni, riunirà insieme i profughi d'Israele, i dispersi di Giuda li raccoglierà dai quattro punti della terra. |
13 And the envy of Ephraim shall be taken away, and the enemies of Juda shall perish: Ephraim shall not envy Juda, and Juda shall not fight against Ephraim. | 13 In quel giorno sarà tolta la gelosia di Efraim, e periranno i nemici di Giuda: Efraim non sarà più geloso di Giuda, e Giuda non combatterà più contro Efraim. |
14 But they shall fly upon the shoulders of the Philistines by the sea, they together shall spoil the children of the east: Edom, and Moab shall be under the rule of their hand, and the children of Ammon shall be obedient. | 14 E voleranno addosso ai Filistei dalla parte del mare, e insieme deprederanno i figli dell'Oriente. L'Idumea e Moab staranno ai cenni delle loro mani, e i figli di Ammon obbediranno. |
15 And the Lord shall lay waste the tongue of the sea of Egypt, and shall lift up his hand over the river in the strength of his spirit: and he shall strike it in the seven streams, so that men may pass through it in their shoes. | 15 E il Signore farà sparire la lingua di mare dell'Egitto, ed alzerà la sua mano sopra il fiume, nella potenza del suo soffio, lo butterà nei suoi sette rivi, in modo che lo passino senza scalzarsi. |
16 And there shall be a highway for the remnant of my people, which shall be left from the Assyrians: as there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt. | 16 E vi sarà una strada pel resto del mio popolo scampato dagli Assiri, come vi fu per Israele nel giorno in cui sali dalla terra d'Egitto. |