Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Proverbs 31


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA MARTINI
1 The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.1 Parole del re Lamuele. Profezia, colla quale lo istruì la sua madre.
2 What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?2 E che, o mio diletto? e che, o caro frutto del mio seno? e che, o amato oggetto de' voti miei?
3 Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.3 Non consumare il tuo bene nelle donne, nè le tue ricchezze in quello che fa lo sterminio dei re.
4 Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:4 Non permettere ai re, o Lamuele, non permettere il vino: perocché dove regna ebbrezza, non v'è segreto:
5 And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.5 E perché dopo aver bevuto non si scordino di far giustizia, e non tradiscano la causa de' figliuoli del povero.
6 Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:6 Date la sicera agli afflitti, e il vino a quelli, che hanno il cuore amareggiato:
7 Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.7 Questi bevano, e si scordino di lor miseria, e non abbiano più memoria del lor dolore.
8 Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.8 Apri tu la tua bocca in favore del mutolo, e a difesa di tutti i passeggeri:
9 Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.9 Apri la tua bocca, ordina quello che è giusto, e rendi ragione al meschinello, ed al povero.
10 Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.10 Chi troverà una donna forte? il pregio di lei è come delle cose portate di lontano, e dalle estremità della terra.
11 The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.11 In lei riposa il cuor del suo sposo, il quale non avrà bisogno di proccurarsi bottino.
12 She will render him good, and not evil, all the days of her life.12 Ella del bene darà a lui, e non del male, per tutti i giorni che durerà la sua vita.
13 She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.13 Ella si proccura della lana, e del lino, e lo mette in opra colla perizia delle sue mani.
14 She is like the merchant's ship, she bringeth her bread from afar.14 Ella o simile alla nave di un mercatante, la quale porta da lungi il suo sostentamento.
15 And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.15 Ella si alza, che è ancor notte, e distribuisce il vitto alla gente di casa, e il mangiare alle sue serve.
16 She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.16 Pose gli occhi sopra un podere, e io comperò; del guadagno delle sue mani piantovvi una vigna.
17 She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.17 Ella si cinge di fortezza i suoi fianchi, e fa robusto il suo braccio.
18 She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.18 Ella provò, e vide come il suo negozio le frutta: la sua lacerna non si spegne la notte.
19 She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.19 Ella a forti cose stende la mano: le sue dita maneggiano il fuso.
20 She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.20 Apre la mano ai miserabili, e stende le palme ai poverelli.
21 She shall not fear for her house in the cold of snow: for dl her domestics are clothed with double garments.21 Non teme per que' di sua casa il freddo, o la neve; perché tutti i suoi domestici han doppia veste.
22 She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.22 Ella si fa dei tappeti di varj colori: il suo abito è di bisso, e di porpora.
23 Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.23 Bella figura farà il suo sposo alle porte assise trai senatori del luogo.
24 She made fine linen, and sold it, end delivered a girdle to the Chanaanite.24 Fabbrica fine vesti di lino, e le vende, e da ai Cananei mercatanti delle cinture.
25 Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.25 Ella si ammanta di fortezza, e di decoro, e sarà lieta negli ultimi giorni.
26 She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.26 Con saggezza apre ella la sua bocca, e la legge della bontà governa sua lingua.
27 She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.27 Sta attenta agli andamenti di sua gente, e il pane non mangia nell'ozio.
28 Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.28 Sorgono i figli di lei, e la annunziano per sommamente beata; il suo marito, e le dà lode.
29 Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.29 Molte son le fanciulle, che hanno adunate delle ricchezze: tu le hai superate tutte quante.
30 Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.30 Fallace è l'avvenenza, ed è vana la beltà: la donna, che teme il Signore sarà quella, che avrà lode.
31 Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.31 Date a lei de' frutti delle sue mani, e lo opere sue la celebrino alle porte.