Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Proverbs 20


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA TINTORI
1 Wine is a luxurious thing, and drunkenness riotous: whosoever is delighted therewith shell not be wise.1 Il vino è pieno di lussuria,e e l'ubriachezza di tumulti: colui al quale piaccion tali cose non sarà sapiente.
2 As the roaring of a lion, so also is the dread of a king: he that provoketh him, sinneth against his own soul.2 L'ira del re è come il ruggito del leone, chi lo irrita pecca contro la sua vita.
3 It is an honour for a man to separate himself from quarrels: but all fools are meddling with reproaches.3 E' un onore per l'uomo star lontano dalle contese, ma tutti gli stolti s'immischiano nei litigi.
4 Because of the cold the sluggard would not plough: he shall beg therefore in the summer, and it shall not be given him.4 A causa del freddo il pigro non volle arare, andrà dunque ad accattare nell'estate, e non gli sarà dato nulla.
5 Counsel in the heart of a man is like deep water: but a wise man will draw it out.5 Come acque profonde sono i disegni nel cuore dell'uomo, ma l'uomo sapiente li trarrà fuori.
6 Many men are called merciful: but who shall find a faithful man?6 Molti uomini son chiamati misericordiosi, ma un uomo fedele chi lo potrà trovare?
7 The just that walketh in his simplicity, shall leave behind him blessed children.7 Il giusto che cammina nella sua integrità lascerà felici dietro di sé i suoi figlioli.
8 The king, that sitteth on the throne of judgment, scattereth away all evil with his look.8 Il re assiso sul trono dove rende giustizia col suo sguardo dissipa ogni male.
9 Who can say: My heart is clean, I am pure from sin?9 Chi può dire: « Il mio cuore è senza macchia, sono immune dal peccato? »
10 Diverse weights and diverse measures, both are abominable before God.10 Doppio peso, doppia misura, sono ambedue abbonainevoli davanti a Dio.
11 By his inclinations a child is known, if his works be clean and right.11 Dalle inclinazioni del fanciullo si conosce se puro e retto sarà il suo operare.
12 The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made them both.12 L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede li ha fatti tutti e due il Signore.
13 Love not sleep, lest poverty oppress thee: open thy eyes, and be filled with bread.13 Non amare il sonno, per non essere oppresso dall'indigenza; tieni gli occhi aperti ed avrai pane in abbondanza.
14 It is nought, it is nought, saith every buyer: and when he is gone away, then he will boast.14 « Robaccia, robaccia! » dice ogni compratore, ma quando se n'è andato se ne vanta.
15 There is gold, and a multitude of jewels: but the lips of knowledge are a precious vessel.15 Vi è l'oro, e vi sono molte gemme, ma vaso prezioso son le labbra sapienti.
16 Take away the garment of him that is surety for a stranger, and take a pledge from him for strangers.16 Togli la veste a chi si fa mallevadore per uno straniero, e poi' gli stranieri togli il pegno da lui.
17 The bread of lying is sweet to a man: but afterwards his mouth shall be filled with gravel.17 E' dolce all'uomo il pan frodato, ma poi si trova la bocca piena di ghiaiottoli.
18 Designs are strengthened by counsels: and wars are to be managed by governments.18 I disegni prendon vigore dal consiglio, e con savia direzione devono esser condotte le guerre.
19 Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips.19 Con chi rivela i segreti e procede con frode, e apro troppo le labbra, non aver che fare.
20 He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness.20 Chi maledice il padre e la madre, si estinguerà la sua lampada nel folto delle tenebre.
21 The inheritance gotten hastily in the beginning, in the end shall be without a blessing.21 Il patrimonio messo insieme da principio con celerità, sarà alla fine privo di benedizione.
22 Say not: I will return evil: wait for the Lord and he will deliver thee.22 Non dire: « Mi vendicherò »; aspetta il Signore ed Egli ti libererà.
23 Diverse weights are an abomination before the Lord: a deceitful balance is not good.23 E' in abominio davanti a Dio il doppio peso, e la bilancia falsa non è cosa buona.
24 The steps of man are guided by the Lord: but who is the man that can understand his own way?24 I passi dell'uomo son diretti dal Signore, chi degli uomini potrà capire la via da tenere?
25 It is ruin to a man to devour holy ones, and after vows to retract.25 E' rovinoso per l'uomo divorare i santi, e dopo i voti pentirsene.
26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth over them the wheel.26 Il re saggio disperde gli empi ed innalza sopra di essi un arco trionfale.
27 The spirit of a man is the lamp of the Lord, which searcheth all the hidden things of the bowels.27 Lo spirito dell'uomo è fiaccola del Signore la quale penetra le più intime viscere.
28 Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency.28 La bontà e la fedeltà custodiscono il re; il trono di lui è reso stabile dalla clemenza.
29 The joy of young men is their strength: and the dignity of old men, their grey hairs.29 Gloria dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie.
30 The blueness of a wound shall wipe away evils: and stripes in the more inward parts of the belly.30 Il livido delle percosse fa sparire i mali, così pure le piaghe nel più intimo delle viscere.