Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Proverbs 10


font
DOUAI-RHEIMSLXX
1 A wise son maketh the father glad: but a foolish son is the sorrow of his mother.1 υιος σοφος ευφραινει πατερα υιος δε αφρων λυπη τη μητρι
2 Treasures of wickedness shall profit nothing: but justice shall deliver from death.2 ουκ ωφελησουσιν θησαυροι ανομους δικαιοσυνη δε ρυσεται εκ θανατου
3 The Lord will not afflict the soul of the just with famine, and he will disappoint the deceitful practices of the wicked.3 ου λιμοκτονησει κυριος ψυχην δικαιαν ζωην δε ασεβων ανατρεψει
4 The slothful hand hath wrought poverty: but the hand of the industrious getteth riches. He that trusteth to lies feedeth the winds: and the same runneth after birds that fly away.4 πενια ανδρα ταπεινοι χειρες δε ανδρειων πλουτιζουσιν [4α] υιος πεπαιδευμενος σοφος εσται τω δε αφρονι διακονω χρησεται
5 He that gathered in the harvest is a wise son: but he that snorteth in the summer, is the son of confusion.5 διεσωθη απο καυματος υιος νοημων ανεμοφθορος δε γινεται εν αμητω υιος παρανομος
6 The blessing of the Lord is upon the head of the just: but iniquity covereth the mouth of the wicked.6 ευλογια κυριου επι κεφαλην δικαιου στομα δε ασεβων καλυψει πενθος αωρον
7 The memory of the just is with praises: and the name of the wicked shall rot.7 μνημη δικαιων μετ' εγκωμιων ονομα δε ασεβους σβεννυται
8 The wise of heart receiveth precepts: a fool is beaten with lips.8 σοφος καρδια δεξεται εντολας ο δε αστεγος χειλεσιν σκολιαζων υποσκελισθησεται
9 He that walketh sincerely, walketh confidently: but he that perverteth his ways, shall be manifest.9 ος πορευεται απλως πορευεται πεποιθως ο δε διαστρεφων τας οδους αυτου γνωσθησεται
10 He that winketh with the eye shall cause sorrow: and the foolish in lips shall be beaten.10 ο εννευων οφθαλμοις μετα δολου συναγει ανδρασι λυπας ο δε ελεγχων μετα παρρησιας ειρηνοποιει
11 The mouth of the just is a vein of life: and the mouth of the wicked covereth iniquity.11 πηγη ζωης εν χειρι δικαιου στομα δε ασεβους καλυψει απωλεια
12 Hatred stirreth up strifes: and charity covereth all sins.12 μισος εγειρει νεικος παντας δε τους μη φιλονεικουντας καλυπτει φιλια
13 In the lips of the wise is wisdom found: and a rod on the back of him that wanteth sense.13 ος εκ χειλεων προφερει σοφιαν ραβδω τυπτει ανδρα ακαρδιον
14 Wise men lay up knowledge: but the mouth of the fool is next to confusion.14 σοφοι κρυψουσιν αισθησιν στομα δε προπετους εγγιζει συντριβη
15 The substance of a rich man is the city of his strength: the fear of the poor is their poverty.15 κτησις πλουσιων πολις οχυρα συντριβη δε ασεβων πενια
16 The work of the just is unto life: but the fruit of the wicked, unto sin.16 εργα δικαιων ζωην ποιει καρποι δε ασεβων αμαρτιας
17 The way of life, to him that observeth correction: but he that forsaketh reproofs goeth astray.17 οδους δικαιας ζωης φυλασσει παιδεια παιδεια δε ανεξελεγκτος πλαναται
18 Lying lips hide hatred: he that uttereth reproach is foolish.18 καλυπτουσιν εχθραν χειλη δικαια οι δε εκφεροντες λοιδοριας αφρονεστατοι εισιν
19 In the multitude of words there shall not want sin: but he that refraineth his lips is most wise.19 εκ πολυλογιας ουκ εκφευξη αμαρτιαν φειδομενος δε χειλεων νοημων εση
20 The tongue of the just is as choice silver: but the heart of the wicked is nothing worth.20 αργυρος πεπυρωμενος γλωσσα δικαιου καρδια δε ασεβους εκλειψει
21 The lips of the just teach many: but they that are ignorant, shall die in the want of understanding.21 χειλη δικαιων επισταται υψηλα οι δε αφρονες εν ενδεια τελευτωσιν
22 The blessing of the Lord maketh men rich: neither shall affliction be joined to them.22 ευλογια κυριου επι κεφαλην δικαιου αυτη πλουτιζει και ου μη προστεθη αυτη λυπη εν καρδια
23 A fool worketh mischief as it were for sport: but wisdom is prudence to a man.23 εν γελωτι αφρων πρασσει κακα η δε σοφια ανδρι τικτει φρονησιν
24 That which the wicked feareth, shall come upon him: to the just their desire shall be given.24 εν απωλεια ασεβης περιφερεται επιθυμια δε δικαιου δεκτη
25 As a tempest that passeth, so the wicked shall be no more: but the just is as an everlasting foundation.25 παραπορευομενης καταιγιδος αφανιζεται ασεβης δικαιος δε εκκλινας σωζεται εις τον αιωνα
26 As vinegar to the teeth, and smoke to the eyes, so is the sluggard to them that sent him.26 ωσπερ ομφαξ οδουσι βλαβερον και καπνος ομμασιν ουτως παρανομια τοις χρωμενοις αυτην
27 The fear of the Lord shall prolong days: and the years of the wicked shall be shortened.27 φοβος κυριου προστιθησιν ημερας ετη δε ασεβων ολιγωθησεται
28 The expectation of the just is joy; but the hope of the wicked shall perish.28 εγχρονιζει δικαιοις ευφροσυνη ελπις δε ασεβων ολλυται
29 The strength of the upright is the way of the Lord: and fear to them that work evil.29 οχυρωμα οσιου φοβος κυριου συντριβη δε τοις εργαζομενοις κακα
30 The just shall never be moved: but the wicked shall not dwell on the earth.30 δικαιος τον αιωνα ουκ ενδωσει ασεβεις δε ουκ οικησουσιν γην
31 The mouth of the just shall bring forth wisdom: the tongue of the perverse shall perish.31 στομα δικαιου αποσταζει σοφιαν γλωσσα δε αδικου εξολειται
32 The lips of the just consider what is acceptable: and the mouth of the wicked uttereth perverse things.32 χειλη ανδρων δικαιων αποσταζει χαριτας στομα δε ασεβων αποστρεφεται