Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Psalms 77


font
DOUAI-RHEIMSDIODATI
1 Unto the end, for Idithun, a psalm of Asaph.1 Salmo di Asaf, dato al capo de’ Musici de’ figliuoli di Iedutun. LA mia voce s’indirizza a Dio, ed io grido; La mia voce s’indirizza a Dio, acciocchè egli mi porga l’orecchio.
2 I cried to the Lord with my voice; to God with my voice, and he gave ear to me.2 Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; Le mie mani sono state sparse qua e là di notte, E non hanno avuta posa alcuna; L’anima mia ha rifiutato d’essere consolata.
3 In the day of my trouble I sought God, with my hands lifted up to him in the night, and I was not deceived. My soul refused to be comforted:3 Io mi ricordo di Dio, e romoreggio; Io mi lamento, e il mio spirito è angosciato. Sela.
4 I remembered God, and was delighted, and was exercised, and my spirit swooned away.4 Tu hai ritenuti gli occhi miei in continue vegghie; Io son tutto attonito, e non posso parlare.
5 My eyes prevented the watches: I was troubled, and I spoke not.5 Io ripenso a’ giorni antichi, Agli anni da lungo tempo passati.
6 I thought upon the days of old: and I had in my mind the eternal years.6 Io mi ricordo come già io sonava; Io medito nel mio cuore di notte, E lo spirito mio va investigando.
7 And I meditated in the night with my own heart: and I was exercised and I swept my spirit.7 Il Signore mi rigetterà egli in perpetuo? E non mi gradirà egli giammai più?
8 Will God then cast off for ever? or will he never be more favourable again?8 È la sua benignità venuta meno per sempre mai? È la sua parola mancata per ogni età?
9 Or will he cut off his mercy for ever, from generation to generation?9 Iddio ha egli dimenticato di aver pietà? Ha egli serrate per ira le sue compassioni? Sela.
10 Or will God forget to shew mercy? or will he in his anger shut up his mercies?10 Io ho adunque detto: Se io son fiacco, Egli è perchè la destra dell’Altissimo è mutata
11 And I said, Now have I begun: this is the change of the right hand of the most High.11 Io mi rammemoro le opere del Signore; Perciocchè io mi riduco a memoria le tue maraviglie antiche;
12 I remembered the works of the Lord: for I will be mindful of thy wonders from the beginning.12 E medito tutti i tuoi fatti, E ragiono delle tue operazioni.
13 And I will meditate on all thy works: and will be employed in thy inventions.13 O Dio, le tue vie si veggono nel Santuario; Chi è dio grande, come Iddio?
14 Thy way, O God, is in the holy place: who is the great God like our God?14 Tu sei l’Iddio che fai maraviglie; Tu hai fatta conoscere la tua forza fra i popoli.
15 Thou art the God that dost wonders. Thou hast made thy power known among the nations:15 Tu hai, col tuo braccio, riscosso il tuo popolo; I figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. Sela.
16 with thy arm thou hast redeemed thy people the children of Jacob and of Joseph.16 Le acque ti videro, o Dio; Le acque ti videro, e furono spaventate; Gli abissi eziandio tremarono.
17 The waters saw thee, O God, the waters saw thee: and they were afraid, and the depths were troubled.17 Le nubi versarono diluvi d’acque; I cieli tuonarono; I tuoi strali eziandio andarono attorno.
18 Great was the noise of the waters: the clouds sent out a sound. For thy arrows pass:18 Il suon de’ tuoi tuoni fu per lo giro del cielo; I folgori alluminarono il mondo; La terra fu smossa, e tremò.
19 the voice of thy thunder in a wheel. Thy lightnings enlightened the world: the earth shook and trembled.19 La tua via fu per mezzo il mare, E il tuo sentiero per mezzo le grandi acque; E le tue pedate non furono riconosciute.
20 Thy way is in the sea, and thy paths in many waters: and thy footsteps shall not be known.20 Tu conducesti il tuo popolo, come una greggia, Per man di Mosè e d’Aaronne
21 Thou hast conducted thy people like sheep, by the hand of Moses and Aaron