Psalms 115
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | JERUSALEM |
---|---|
1 I have loved, because the Lord will hear the voice of my prayer. | 1 Non pas à nous, Yahvé, non pas à nous, mais à ton nom rapporte la gloire, pour ton amour et pourta vérité! |
2 Because he hath inclined his ear unto me: and in my days I will call upon him. | 2 Que les païens ne disent: "Où est leur Dieu?" |
3 The sorrows of death have encompassed me: and the perils of hell have found me. I met with trouble and sorrow: | 3 Notre Dieu, il est dans les cieux, tout ce qui lui plaît, il le fait. |
4 and I called upon the name of the Lord. O Lord, deliver my soul. | 4 Leurs idoles, or et argent, une oeuvre de main d'homme! |
5 The Lord is merciful and just, and our God sheweth mercy. | 5 Elles ont une bouche et ne parlent pas, elles ont des yeux et ne voient pas, |
6 The Lord is the keeper of little ones: I was little and he delivered me. | 6 elles ont des oreilles et n'entendent pas, elles ont un nez et ne sentent pas. |
7 Turn, O my soul, into thy rest: for the Lord hath been bountiful to thee. | 7 Leurs mains, mais elles ne touchent point, leurs pieds, mais ils ne marchent point, de leur gosier,pas un murmure! |
8 For he hath delivered my soul from death: my eyes from tears, my feet from falling. | 8 Comme elles, seront ceux qui les firent, quiconque met en elles sa foi. |
9 I will please the Lord in the land of the living. | 9 Maison d'Israël, mets ta foi en Yahvé, lui, leur secours et bouclier! |
10 Maison d'Aaron, mets ta foi en Yahvé, lui, leur secours et bouclier! | |
11 Ceux qui craignent Yahvé, ayez foi en Yahvé, lui, leur secours et bouclier! | |
12 Yahvé se souvient de nous, il bénira, il bénira la maison d'Israël, il bénira la maison d'Aaron, | |
13 il bénira ceux qui craignent Yahvé, les petits avec les grands. | |
14 Que Yahvé vous fasse croître, vous et vos enfants! | |
15 Bénis soyez-vous de Yahvé qui a fait le ciel et la terre! | |
16 Le ciel, c'est le ciel de Yahvé, la terre, il l'a donnée aux fils d'Adam. | |
17 Non, les morts ne louent point Yahvé, ni tous ceux qui descendent au Silence; | |
18 mais nous, les vivants, nous bénissons Yahvé dès maintenant et à jamais. |