Psalms 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Alleluia. Give glory to the Lord, and call upon his name: declare his deeds among the Gentiles. | 1 Dankt dem Herrn! Ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Taten bekannt! |
2 Sing to him, yea sing praises to him: relate all his wondrous works. | 2 Singt ihm und spielt ihm, sinnt nach über all seine Wunder! |
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord. | 3 Rühmt euch seines heiligen Namens! Alle, die den Herrn suchen, sollen sich von Herzen freuen. |
4 Seek ye the Lord, and be strengthened: seek his face evermore. | 4 Fragt nach dem Herrn und seiner Macht; sucht sein Antlitz allezeit! |
5 Remember his marvellous works which he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth. | 5 Denkt an die Wunder, die er getan hat, an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund. |
6 O ye seed of Abraham his servant; ye sons of Jacob his chosen. | 6 Bedenkt es, ihr Nachkommen seines Knechtes Abraham, ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat. |
7 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth. | 7 Er, der Herr, ist unser Gott. Seine Herrschaft umgreift die Erde. |
8 He hath remembered his covenant for ever: the word which he commanded to a thousand generations. | 8 Ewig denkt er an seinen Bund, an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter, |
9 Which he made to Abraham; and his oath to Isaac: | 9 an den Bund, den er mit Abraham geschlossen, an den Eid, den er Isaak geschworen hat. |
10 And he appointed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting testament: | 10 Er bestimmte ihn als Satzung für Jakob, als ewigen Bund für Israel. |
11 Saying: To thee will I give the land of Chanaan, the lot of your inheritance. | 11 Er sprach: Dir will ich Kanaan geben, das Land, das dir als Erbe bestimmt ist. |
12 When they were but a small number: yea very few, and sojourners therein: | 12 Als sie noch gering waren an Zahl, nur wenige und fremd im Land, |
13 And they passed from nation to nation, and from one kingdom to another people. | 13 und noch zogen von Volk zu Volk, von einem Reich zum andern, |
14 He suffered no man to hurt them: and he reproved kings for their sakes. | 14 da ließ er sie von niemand bedrücken, wies ihretwegen Könige zurecht: |
15 Touch ye not my anointed: and do no evil to my prophets. | 15 «Tastet meine Gesalbten nicht an, tut meinen Propheten nichts zuleide!» |
16 And he called a famine upon the land: and he broke in pieces all the support of bread. | 16 Dann aber rief er den Hunger ins Land, entzog ihnen allen Vorrat an Brot. |
17 He sent a man before them: Joseph, who was sold for a slave. | 17 Doch hatte er ihnen einen Mann vorausgesandt: Josef wurde als Sklave verkauft. |
18 They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul, | 18 Man spannte seine Füße in Fesseln und zwängte seinen Hals ins Eisen |
19 until his word came. The word of the Lord inflamed him. | 19 bis zu der Zeit, als sein Wort sich erfüllte und der Spruch des Herrn ihm Recht gab. |
20 The king sent, and he released him: the ruler of the people, and he set him at liberty. | 20 Da sandte der König einen Boten und ließ ihn frei, der Herrscher der Völker ließ ihn heraus. |
21 He made him master of his house, and ruler of all his possession. | 21 Er bestellte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Gebieter über seinen ganzen Besitz. |
22 That he might instruct his princes as himself, and teach his ancients wisdom. | 22 Er sollte die Fürsten lenken nach seinem Sinn und die Ältesten Weisheit lehren. |
23 And Israel went into Egypt: and Jacob was a sojourner in the land of Cham. | 23 Und Israel kam nach Ägypten, Jakob wurde Gast im Lande Hams. |
24 And he increased his people exceedingly: and strengthened them over their enemies, | 24 Da mehrte Gott sein Volk gewaltig, machte es stärker als das Volk der Bedrücker. |
25 He turned their heart to hate his people: and to deal deceitfully with his servants. | 25 Er wandelte ihren Sinn zum Hass gegen sein Volk, sodass sie an seinen Knechten tückisch handelten. |
26 He sent Moses his servant: Aaron the man whom he had chosen. | 26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den Gott sich erwählte. |
27 He gave them power to shew his signs, and his wonders in the land of Cham. | 27 Sie wirkten unter ihnen seine Zeichen, im Lande Hams seine Wunder. |
28 He sent darkness, and made it obscure: and grieved not his words. | 28 Er sandte Finsternis, da wurde es dunkel; doch achteten sie nicht auf sein Wort. |
29 He turned their waters into blood, and destroyed their fish. | 29 Er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben. |
30 Their land brought forth frogs, in the inner chambers of their kings. | 30 Ihr Land wimmelte von Fröschen bis hinein in den Palast des Königs. |
31 He spoke, and there came divers sorts of flies and sciniphs in all their coasts. | 31 Er gebot, da kamen Schwärme von Fliegen und von Stechmücken über das ganze Gebiet. |
32 He gave them hail for rain, a burning fire in the land. | 32 Er schickte ihnen Hagel statt Regen, flammendes Feuer auf ihr Land. |
33 And he destroyed their vineyards and their fig trees: and he broke in pieces the trees of their coasts. | 33 Er zerschlug ihnen Weinstock und Feigenbaum und knickte in ihrem Gebiet die Bäume um. |
34 He spoke, and the locust came, and the bruchus, of which there was no number. | 34 Er gebot, da kamen Schwärme von Grillen und Wanderheuschrecken in gewaltiger Zahl. |
35 And they devoured all the grass in their land, and consumed all the fruit of their ground. | 35 Sie fraßen alles Grün in ihrem Land, sie fraßen die Frucht ihrer Felder. |
36 And he slew all the firstborn in their land: the firstfruits of all their labour. | 36 Er erschlug im Land jede Erstgeburt, die ganze Blüte der Jugend. |
37 And he brought them out with silver and gold: and there was not among their tribes one that was feeble. | 37 Er führte sein Volk heraus mit Silber und Gold; in seinen Stämmen fand sich kein Schwächling. |
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them lay upon them. | 38 Bei ihrem Auszug waren die Ägypter froh; denn Schrecken vor ihnen hatte sie alle befallen. |
39 He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night. | 39 Eine Wolke breitete er aus, um sie zu decken, und Feuer, um die Nacht zu erleuchten. |
40 They asked, and the quail came: and he filled them with the bread of heaven. | 40 Als sie ihn baten, schickte er Wachteln und sättigte sie mit Brot vom Himmel. |
41 He opened the rock, and waters flowed: rivers ran down in the dry land. | 41 Er öffnete den Felsen und Wasser entquoll ihm, wie ein Strom floss es dahin in der Wüste. |
42 Because he remembered his holy word, which he had spoken to his servant Abraham. | 42 Denn er dachte an sein heiliges Wort und an Abraham, seinen Knecht. |
43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness. | 43 Er führte sein Volk heraus in Freude, seine Erwählten in Jubel. |
44 And he gave them the lands of the Gentiles: and they possessed the labours of the people: | 44 Er gab ihnen die Länder der Völker und ließ sie den Besitz der Nationen gewinnen, |
45 That they might observe his justifications, and seek after his law. | 45 damit sie seine Satzungen hielten und seine Gebote befolgten. Halleluja! |