Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Ezra 6


font
DOUAI-RHEIMSNOVA VULGATA
1 Then king Darius gave orders, and they searched in the library of the books that were laid up in Babylon,1 Tunc Darius rex praecepit, et recensuerunt in tabulis aerarii, quod estin Babylone,
2 And there was found in Ecbatana, which is a castle in the province of Media, a book in which this record was written.2 et inventum est in Ecbatanis, quod est castrum in Medenaprovincia, volumen unum, et sic scriptus erat in eo commentarius:
3 In the first year of Cyrus the king: Cyrus the king decreed, that the house of God should be built, which is in Jerusalem, in the place where they may offer sacrifices, and that they lay the foundations that may support the height of threescore cubits, and the breadth of threescore cubits,3 “ Anno primo Cyri regis, Cyrus rex decrevit de domo Dei, quae est inIerusalem: Aedificetur domus, ubi immolent et sacrificent; altitudo eiuscubitorum sexaginta et latitudo eius cubitorum sexaginta,
4 Three rows of unpolished stones, and so rows of new timber: and the charges shall be given out of the king's house.4 ordines de lapidibusquadratis tres et ordo de lignis unus; sumptus autem de domo regis dabuntur.
5 And also let the golden and silver vessels of the temple of Cod, which Nabuchodonosor took out of the temple of Jerusalem, and brought to Babylon, be restored, and carried back to the temple of Jerusalem to their place, which also were placed in the temple of God.5 Sed et vasa templi Dei aurea et argentea, quae Nabuchodonosor tulerat de temploIerusalem et attulerat in Babylonem, reddantur et referantur in templum, quodest in Ierusalem, in locum suum, in templo Dei.
6 Now therefore Thathanai, governor of the country beyond the river, Stharbuzanai, and your counsellors the Apharsachites, who are beyond the river, depart far from them,6 Nunc ergo, Thathanai dux regionis, quae est trans flumen, Stharbuzanai etconsiliarii eius et duces, qui estis trans flumen, procul recedite ab illo loco,
7 And let that temple of God be built by the governor of the Jews, and by their ancients, that they may build that house of God in its place.7 dimittite fieri templum Dei illud; dux Iudaeorum et seniores eorum aedificentdomum Dei illam in loco suo.
8 I also have commanded what must be done by those ancients of the Jews, that the house of God may be built, to wit, that of the king's chest, that is, of the tribute that is paid out of the country beyond the river, the charges be diligently given to those men, lest the work be hindered.8 Sed et a me praeceptum est quomodo agere debeatiscum senioribus Iudaeorum illis, qui aedificant domum Dei illam: ut de arcaregis, id est de tributis, quae dantur de regione trans flumen, studiose sumptusdentur viris illis sine intermissione.
9 And if it shall be necessary, let calves also, and lambs, and kids, for holocausts to the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the custom of the priests that are in Jerusalem, be given them day by day, that there be no complaint in any thing.9 Et si quid necesse fuerit, sive vituliet arietes et agni in holocaustum Deo caeli, sive frumentum, sal, vinum etoleum, secundum ordinationem sacerdotum, qui sunt in Ierusalem, detur eis persingulos dies sine neglegentia.
10 And let them offer oblations to the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his children.10 Et offerant oblationes suaves Deo caeliorentque pro vita regis et filiorum eius.
11 And I have made a decree: That ii any whosoever, shall alter this commandment, a beam be taken from his house. and set up, and he be nailed upon it, and his house be confiscated.11 A me ergo positum est decretum, utomnis homo, qui hanc mutaverit iussionem, tollatur lignum de domo ipsius eterigatur et configatur in eo; domus autem eius ponatur in sterquilinium.
12 And may the God, that hath caused his name to dwell there, destroy all kingdoms, and the people that shall put out their hand to resist, and to destroy the house of God, that is in Jerusalem. I Darius have made the decree, which I will have diligently complied with.12 Deusautem, qui habitare fecit nomen suum ibi, dissipet omnia regna et populum, quiextenderit manum suam, ut contemnat et dissipet domum Dei illam, quae est inIerusalem. Ego Darius statui decretum, quod studiose impleri volo ”.
13 So then Thathanai, governor of the country beyond the river, and Stharbuzanai, and his counsellors diligently executed what Darius the king had commanded.13 Igitur Thathanai dux regionis trans flumen et duces et consiliarii eius,secundum quod praeceperat Darius rex, sic diligenter exsecuti sunt.
14 And the ancients of the Jews built and prospered according to the prophecy of Aggeus the prophet, and of Zacharias the son of Addo: and they built and finished, by the commandment of the God of Israel, and by the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes kings of the Persians.14 Senioresautem Iudaeorum prosperabantur in aedificatione iuxta prophetiam Aggaeiprophetae et Zachariae filii Addo et perfecerunt aedificationem, iubente DeoIsrael et iubente Cyro et Dario et Artaxerxe regibus Persarum,
15 And they were finishing this house of God, until the third day of the month of Adar, which was in the sixth year of the reign of king Darius.15 etcompleverunt domum Dei istam die tertia mensis Adar, qui est annus sextus regniDarii regis.
16 And the children of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the children of the captivity kept the dedication of the house of God with joy.16 Fecerunt autem filii Israel, sacerdotes et Levitae et reliqui filiorumtransmigrationis dedicationem domus Dei illius in gaudio.
17 And they offered at the dedication of the house of God, a, hundred calves, two hundred rams, four hundred lambs, and for a sin offering for all Israel twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel.17 Et obtulerunt indedicationem domus Dei illius boves centum, arietes ducentos, agnosquadringentos, hircos caprarum pro peccato totius Israel duodecim, iuxta numerumtribuum Israel.
18 And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses over the works of God in Jerusalem, as it is written in the book of Moses.18 Et statuerunt sacerdotes in ordinibus suis et Levitas invicibus suis in ministerium Dei in Ierusalem, sicut scriptum est in libro Moysi.
19 And the children of Israel of the captivity kept the phase, 0 on the fourteenth day of the first month.19 Fecerunt autem filii Israel transmigrationis Pascha quarta decima die mensisprimi.
20 For all the priests and the Levites were purified as one man: all were clear to kill the phase for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and themselves.20 Levitae universi se purificaverunt; purificati autem cunctiimmolaverunt Pascha universis filiis transmigrationis et fratribus suissacerdotibus et sibi.
21 And the children of Israel that were returned from captivity, and all that had separated themselves from the filthiness of the nations of the earth to them, to seek the Lord the God of Israel, did eat.21 Et comederunt filii Israel, qui reversi fuerant detransmigratione, et omnes, qui a coinquinatione gentium terrae transierunt adeos, ut quaererent Dominum, Deum Israel.
22 And they kept the feast of unleavened bread seven days with joy, for the Lord had made them joyful, and had turned the heart of the king of Assyria to them, that he should help their hands in the work of the house of the Lord the God of Israel.22 Et fecerunt sollemnitatem Azymorumseptem diebus in laetitia, quoniam laetificaverat eos Dominus et converterat corregis Assyriae ad eos, ut adiuvaret manus eorum in opere domus Domini, DeiIsrael.