Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

1 Chronicles 12


font
DOUAI-RHEIMSLA SACRA BIBBIA
1 Now these are they that came to David to Siceleg, while he yet fled from Saul the son of Cia, and they were most valiant and excellent warriors,1 Questi sono gli uomini che andarono da Davide a Ziklàg, quando era ancora bandito dalla presenza di Saul, figlio di Kis; essi erano i prodi che lo aiutavano in guerra,
2 Bending the bow, and using either hand in hurling stones with slings, and shooting arrows: of the brethren of Saul of Benjamin.2 usavano l'arco e si servivano della mano destra e della sinistra per lanciare pietre e per tirare frecce con l'arco; erano della tribù di Beniamino, fratelli di Saul:
3 The chief was Ahiezer, and Joas, the sons of Samaa of Gabaath, and Jaziel, and Phallet the sons of Azmoth, and Beracha, and Jehu an Anathothite.3 Achièzer, il capo, e Ioas, figli di Semaa, di Gàbaa, Ieziel e Pelet, figli di Azmàvet, Beraca e Ieu, di Anatòt,
4 And Samaias of Gabaon, the stoutest amongst the thirty and over the thirty; Jeremias, and Jeheziel, and Johanan, and Jezabad of Gaderoth;4 Ismaia di Gàbaon, prode fra i Trenta e capo dei Trenta;
5 And Eluzai, and Jerimuth, and Baalia, and Samaria, and Saphatia the Haruphite;5 Geremia, Iacaziel, Giovanni e Iozabad di Ghedera,
6 Elcana, and Jesia, and Azareel, and Joezer, and Jesbaam of Carehim:6 Eleuzai, Ierimot, Bealia, Semaria, Sefatia di Carif,
7 And Joela, and Zabadia the sons of Jeroham of Gedor.7 Elkana, Issia, Azarel, Ioezer, Iosghibeam, Korachiti;
8 From Gaddi also there went over to David, when he lay hid in the wilderness most valiant men, and excellent warriors, holding shield and spear: whose faces were like the faces of a lion, and they were swift like the roebucks on the mountains.8 Oela e Zebadia, figli di Ierocam, di Ghedor.
9 Ezer the chief, Obdias the second, Eliab the third,9 Dei Gaditi alcuni passarono a Davide nella fortezza del deserto; erano uomini prodi, guerrieri pronti a combattere, che maneggiavano lo scudo e la lancia; avevano l'aspetto del leone ed erano agili come le gazzelle sui monti.
10 Masmana the fourth, Jeremias the fifth.10 Ezer era il capo, Abdia il secondo, Eliàb il terzo,
11 Ethi the sixth, Eliel the seventh,11 Mismanna il quarto, Geremia il quinto,
12 Johanan the eighth, Elzebad the ninth,12 Attài il sesto, Eliel il settimo,
13 Jerenias the tenth, Machbani the eleventh,13 Giovanni l'ottavo, Elzabàd il nono,
14 These were of the sons of Gad, captains of the army: the least of them was captain over a hundred soldiers, and the greatest over a thousand.14 Geremia il decimo, Makbannai l'undicesimo.
15 These are they who passed over the Jordan in the first month, when it is used to how over its banks: and they put to flight all that dwelt in the valleys both toward the east and toward the west.15 Costoro erano discendenti di Gad, capi dell'esercito; il minore comandava cento e il maggiore mille.
16 And there came also of the men of Benjamin, and of Juda to the hold, in which David abode.16 Questi sono coloro che passarono il Giordano nel primo mese, mentre esso dilagava su tutte le rive e misero in fuga tutti gli abitanti delle vallate a oriente e a occidente.
17 And David went out to meet them, and said: If you are come peaceably to me to help me, let my heart be joined to you: but if you plot against me for my enemies whereas I have no iniquity in my hands, let the God of our fathers see, and judge.17 Alcuni dei figli di Beniamino e di Giuda andarono da Davide fino alla fortezza.
18 But the spirit came upon Amasai the chief among thirty, and he said: We are thine, O David, and for thee, O son of Isai: peace, peace be to thee, and peace to thy helpers. For thy God helpeth thee. So David received them, and made them captains of the band.18 Questi mosse loro incontro e, presa la parola, disse loro: "Se siete venuti da me con propositi di pace per aiutarmi, sono disposto a unirmi a voi; ma se è per tradirmi e consegnarmi ai miei avversari, benché le mie mani non abbiano commesso nessun atto di violenza, lo veda il Dio dei nostri padri e lo punisca".
19 And there were some of Manasses that went over to David, when he came with the Philistines against Saul to fight: but he did not fight with them: because the lords of the Philistines taking counsel sent him back, saying: With the danger of our heads he will return to his master Saul.19 Allora lo spirito investì Amasài, capo dei Trenta: "Siamo tuoi, Davide! con te, figlio di Iesse! Pace, pace a te e pace a chi ti aiuta, perché è il tuo Dio che ti aiuta". Davide li accolse e li costituì capi delle schiere.
20 So when he went back to Siceleg, m there fled to him of Manasses, Ednas and Jozabad, and Jedihel, and Michael, and Ednas, and Jozabad, and Eliu, and Salathi, captains of thousands in Manasses.20 Alcuni di Manasse passarono a Davide, quando insieme ai Filistei marciava in guerra contro Saul. Egli poi non aiutò costoro, perché tenendo consiglio i prìncipi dei Filistei lo rimandarono dicendo: "A prezzo delle nostre teste, egli passerà a Saul, suo signore".
21 These helped David against the rovers: for they were all most valiant men, and were made commanders in the army.21 Mentre si dirigeva verso Ziklàg passarono a lui da Manasse: Adnach, Iozabàd, Iediaèl, Michele, Iozabàd, Eliu e Zilletai, capi di migliaia nella tribù di Manasse.
22 Moreover day by day there came some to David to help him till they became a great number, like the army of God.22 Costoro aiutarono Davide contro i banditi, perché erano tutti uomini valorosi e divennero capi dell'esercito.
23 And this is the number of the chiefs of the army who came to David, when he was in Hebron, to transfer to him the kingdom of Saul, according to the word of the Lord.23 Ogni giorno, infatti, alcuni passavano a Davide per aiutarlo, cosicché il suo risultò un accampamento gigantesco.
24 The sons of Juda bearing shield and spear, six thousand eight hundred well appointed to war.24 Queste sono le cifre dei capi equipaggiati per l'esercito, che passarono a Davide in Ebron, per trasferirgli, secondo l'ordine del Signore, il regno di Saul.
25 Of the sons of Simeon valiant men for war, seven thousand one hundred.25 Dei figli di Giuda, portanti scudo e lancia: seimilaottocento armati.
26 Of the sons of Levi, four thousand six hundred.26 Dei figli di Simeone, uomini valorosi in guerra: settemilacento.
27 And Joiada prince of the race of Aaron, and with him three thousand seven hundred.27 Dei figli di Levi: quattromilaseicento;
28 Sadoc also a young man of excellent disposition, and the house of his father, twenty-two principal men.28 inoltre Ioiadà, principe della famiglia di Aronne, e con lui tremilasettecento;
29 And of the sons of Benjamin the brethren of Saul, three thousand: for hitherto a great part of them followed the house of Saul.29 e Zadòk, giovane valoroso, e il suo casato con i suoi ventidue prìncipi.
30 And of the sons of Ephraim twenty thousand eight hundred, men of great valour renowned in their kindreds.30 Dei figli di Beniamino, fratelli di Saul: tremila; fino allora la maggior parte di essi era rimasta al servizio della casa di Saul.
31 And of the half tribe of Manasses, eighteen thousand, every one by their names, came to make David king.31 Dei figli di Efraim: ventimilaottocento uomini valorosi, rinomati nei loro casati.
32 Also of the sons of Issachar men of understanding, that knew all times to order what Israel should do, two hundred principal men: and all the rest of the tribe followed their counsel.32 Della mezza tribù di Manasse: diciottomila, designati singolarmente per partecipare alla nomina di Davide a re.
33 And of Zabulon such as went forth to battle, and stood in array well appointed with armour for war, there came fifty thousand to his aid, with no double heart.33 Dei figli di Issacar, che conoscevano bene i tempi e sapevano che cosa doveva fare Israele: duecento capi e tutti i loro fratelli ai loro ordini.
34 And of Nephtali, a thousand leaders: and with them seven and thirty thousand, furnished with shield and spear.34 Di Zabulon: cinquantamila uomini arruolati in un esercito, pronti per la battaglia con tutte le armi da guerra e disposti ad aiutare senza doppiezza.
35 Of Dan also twenty-eight thousand six hundred prepared for battle.35 Di Neftali: mille capi e con essi trentasettemila uomini equipaggiati di scudo e di lancia.
36 And of Aser forty thousand going forth to fight, and challenging in battle.36 Dei Daniti: ventottomilaseicento uomini pronti per la battaglia.
37 And on the other side of the Jordan of the sons of Ruben, and of Gad, and of the half of the tribe of Manasses a hundred and twenty thousand, furnished with arms for war.37 Di Aser: quarantamila, arruolati in un esercito, pronti per la battaglia.
38 All these men of war well appointed to fight, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel, were of one heart to make David king.38 Della Transgiordania, cioè dei Rubeniti, dei Gaditi e della mezza tribù di Manasse: centoventimila uomini dotati di tutte le armi da guerra.
39 And they were there with David three days eating and drinking: for their brethren had prepared for them.39 Tutti costoro, guerrieri pronti a marciare, si presentarono con cuore sincero in Ebron per proclamare Davide re su tutto Israele; anche tutto il resto d'Israele era unanime nel proclamare re Davide.
40 Moreover they that were near them even as far as Issachar, and Zabulon, and Nephtali, brought leaves on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, to eat: meal, figs, raisins, wine, oil, and oxen, and sheep in abundance, for there was joy in Israel.40 Rimasero là con Davide tre giorni mangiando e bevendo quanto i loro fratelli avevano provveduto per loro.
41 Anche i loro vicini e persino da Issacar, da Zabulon e da Neftali, avevano portato viveri a dorso di asini, cammelli, muli e buoi, approvvigionamenti di farina, pizze di fichi secchi, uva passa, vino, olio e bestiame grosso e minuto in abbondanza, perché c'era festa in Israele.