Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Primo libro di Samuele 8


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 ORA, quando Samuele fu divenuto vecchio, costituì i suoi figliuoli Giudici ad Israele.1 In his old age Samuel appointed his sons judges over Israel.
2 E il nome del suo figliuolo primogenito era Ioel, e il nome del suo secondo era Abia; i quali tenevano ragione in Beerseba.2 His first-born was named Joel, his second son, Abijah; they judged at Beer-sheba.
3 Ma i suoi figliuoli non camminarono nelle vie di esso, anzi si rivolsero dietro all’avarizia, e prendevano presenti, e pervertivano la ragione3 His sons did not follow his example but sought illicit gain and accepted bribes, perverting justice.
4 Laonde tutti gli Anziani d’Israele si adunarono insieme, e vennero a Samuele in Rama, e gli dissero:4 Therefore all the elders of Israel came in a body to Samuel at Ramah
5 Ecco, tu sei divenuto vecchio, e i tuoi figliuoli non camminano nelle tue vie; ora dunque costituisci sopra noi un re che ci giudichi, come hanno tutte le altre nazioni.5 and said to him, "Now that you are old, and your sons do not follow your example, appoint a king over us, as other nations have, to judge us."
6 E la cosa dispiacque a Samuele, quando dissero: Dacci un re che ci giudichi. Ed egli fece orazione al Signore.6 Samuel was displeased when they asked for a king to judge them. He prayed to the LORD, however,
7 E il Signore disse a Samuele: Acconsenti alla voce del popolo, in tutto ciò ch’egli ti dirà; perciocchè essi non hanno sdegnato te, anzi hanno sdegnato me, acciocchè io non regni sopra loro.7 who said in answer: "Grant the people's every request. It is not you they reject, they are rejecting me as their king.
8 Secondo tutte le opere che hanno fatte dal dì che io li trassi fuori di Egitto, fino ad oggi, per le quali mi hanno abbandonato, e hanno servito ad altri dii; così fanno ancora a te.8 As they have treated me constantly from the day I brought them up from Egypt to this day, deserting me and worshiping strange gods, so do they treat you too.
9 Ora dunque acconsenti alla voce loro; ma tuttavia del tutto protesta, e dichiara loro la ragione del re, che regnerà sopra loro.9 Now grant their request; but at the same time, warn them solemnly and inform them of the rights of the king who will rule them."
10 E Samuele rapportò tutte le parole del Signore al popolo, che gli chiedeva un re.10 Samuel delivered the message of the LORD in full to those who were asking him for a king.
11 E disse: Questa sarà la ragione del re che regnerà sopra voi: Egli piglierà i vostri figliuoli, e li metterà sopra i suoi carri, e fra i suoi cavalieri, ed essi correranno davanti al suo carro.11 He told them: "The rights of the king who will rule you will be as follows: He will take your sons and assign them to his chariots and horses, and they will run before his chariot.
12 Li prenderà eziandio per constituirseli capitani di migliaia, e capitani di cinquantine; e per arare i suoi campi, e per far la sua ricolta, e per fabbricar le sue armi, e gli arnesi de’ suoi carri.12 He will also appoint from among them his commanders of groups of a thousand and of a hundred soldiers. He will set them to do his plowing and his harvesting, and to make his implements of war and the equipment of his chariots.
13 Egli prenderà eziandio le vostre figliuole per profumiere, e cuoche, e panattiere.13 He will use your daughters as ointment-makers, as cooks, and as bakers.
14 Piglierà ancora i vostri campi, e le vostre vigne, e i vostri migliori uliveti, e li donerà a’ suoi servitori.14 He will take the best of your fields, vineyards, and olive groves, and give them to his officials.
15 Egli torrà eziandio le decime delle vostre semente, e delle vostre vigne, e le donerà a’ suoi ufficiali, e a’ suoi servitori.15 He will tithe your crops and your vineyards, and give the revenue to his eunuchs and his slaves.
16 Piglierà eziandio i vostri servi, e le vostre serve, e il fior de’ vostri giovani, e i vostri asini, e li adopererà al suo lavoro.16 He will take your male and female servants, as well as your best oxen and your asses, and use them to do his work.
17 Egli prenderà la decima delle vostre gregge; e voi gli sarete servi.17 He will tithe your flocks and you yourselves will become his slaves.
18 E in quel giorno voi griderete per cagione del vostro re, che vi avrete eletto; ma il Signore allora non vi esaudirà.18 When this takes place, you will complain against the king whom you have chosen, but on that day the LORD will not answer you."
19 Ma il popolo ricusò di ascoltar le parole di Samuele, e disse: No; anzi vi sarà un re sopra noi.19 The people, however, refused to listen to Samuel's warning and said, "Not so! There must be a king over us.
20 E noi ancora saremo come tutte le altre genti; e il nostro re ci giudicherà, e uscirà davanti a noi, e condurrà le nostre guerre.20 We too must be like other nations, with a king to rule us and to lead us in warfare and fight our battles."
21 Samuele adunque, avendo udite tutte le parole del popolo, le rapportò agli orecchi del Signore.21 When Samuel had listened to all the people had to say, he repeated it to the LORD,
22 E il Signore disse a Samuele: Acconsenti alla voce loro, e costituisci loro un re. E Samuele disse agl’Israeliti: Andatevene ciascuno alla sua città22 who then said to him, "Grant their request and appoint a king to rule them." Samuel thereupon said to the men of Israel, "Each of you go to his own city."