1 OR il giovane fanciullo Samuele serviva al Signore, nella presenza di Eli. E in quel tempo la parola di Dio era rara, e non appariva alcuna visione. | 1 During the time young Samuel was minister to the LORD under Eli, a revelation of the LORD was uncommon and vision infrequent. |
2 Ed avvenne in quel giorno, che Eli, la cui vista cominciava a scemare, talchè egli non poteva più vedere, giacendo nel suo luogo; | 2 One day Eli was asleep in his usual place. His eyes had lately grown so weak that he could not see. |
3 Samuele, giacendo anch’esso nel Tempio del Signore, ove era l’Arca di Dio, avanti che fossero spente le lampane di Dio; | 3 The lamp of God was not yet extinguished, and Samuel was sleeping in the temple of the LORD where the ark of God was. |
4 il Signore chiamò Samuele. Ed egli rispose: Eccomi. | 4 The LORD called to Samuel, who answered, "Here I am." |
5 E corse ad Eli, e gli disse: Eccomi; perciocchè tu m’hai chiamato. Ma Eli gli disse: Io non t’ho chiamato; ritornatene a giacere. Ed egli se ne andò a giacere. | 5 He ran to Eli and said, "Here I am. You called me." "I did not call you," Eli said. "Go back to sleep." So he went back to sleep. |
6 E il Signore chiamò di nuovo Samuele. E Samuele si levò, e andò ad Eli, e gli disse: Eccomi; perciocchè tu m’hai chiamato. Ma Eli gli disse: Io non t’ho chiamato, figliuol mio; ritornatene a giacere. | 6 Again the LORD called Samuel, who rose and went to Eli. "Here I am," he said. "You called me." But he answered, "I did not call you, my son. Go back to sleep." |
7 Or Samuele non conosceva ancora il Signore, e la parola del Signore non gli era ancora stata rivelata. | 7 At that time Samuel was not familiar with the LORD, because the LORD had not revealed anything to him as yet. |
8 E il Signore chiamò di nuovo Samuele per la terza volta. Ed egli si levò, e andò ad Eli, e gli disse: Eccomi; perciocchè tu m’hai chiamato. Allora Eli si avvide che il Signore chiamava il fanciullo. | 8 The LORD called Samuel again, for the third time. Getting up and going to Eli, he said, "Here I am. You called me." Then Eli understood that the LORD was calling the youth. |
9 Ed Eli disse a Samuele: Vattene a giacere; e, se egli ti chiama, di’: Parla, Signore; perciocchè il tuo servitore ascolta. Samuele adunque se ne andò a giacere nel suo luogo. | 9 So he said to Samuel, "Go to sleep, and if you are called, reply, 'Speak, LORD, for your servant is listening.'" When Samuel went to sleep in his place, |
10 E il Signore venne, e si presentò a lui, e lo chiamò, come le altre volte: Samuele, Samuele. E Samuele disse: Parla; perciocchè il tuo servitore ascolta | 10 the LORD came and revealed his presence, calling out as before, "Samuel, Samuel!" Samuel answered, "Speak, for your servant is listening." |
11 E il Signore disse a Samuele: Ecco, io fo una cosa in Israele, la quale chiunque udirà avrà amendue l’orecchie intronate. | 11 The LORD said to Samuel: "I am about to do something in Israel that will cause the ears of everyone who hears it to ring. |
12 In quel dì io metterò ad effetto contro ad Eli, da capo a fine, tutto ciò che io ho detto contro alla sua casa. | 12 On that day I will carry out in full against Eli everything I threatened against his family. |
13 Io gli avea dinunziato ch’io punirei la sua casa in perpetuo, per cagion dell’iniquità, con la quale egli ha saputo che i suoi figliuoli si rendevano maledetti, ed egli non li ha repressi. | 13 I announce to him that I am condemning his family once and for all, because of this crime: though he knew his sons were blaspheming God, he did not reprove them. |
14 Perciò adunque, io ho giurato alla casa di Eli: Se mai in perpetuo l’iniquità della casa di Eli è purgata con sacrificio, nè con offerta. | 14 Therefore, I swear to the family of Eli that no sacrifice or offering will ever expiate its crime." |
15 Or Samuele stette coricato fino alla mattina; poi aperse le porte della Casa del Signore. Ed egli temeva di dichiarar la visione ad Eli. | 15 Samuel then slept until morning, when he got up early and opened the doors of the temple of the LORD. He feared to tell Eli the vision, |
16 Ma Eli lo chiamò, e gli disse: Samuele, figliuol mio. | 16 but Eli called to him, "Samuel, my son!" He replied, "Here I am." |
17 Ed egli disse: Eccomi. Ed Eli gli disse: Quale è la parola ch’egli ti ha detta? deh! non celarmela; così ti faccia Iddio, e così ti aggiunga, se tu mi celi cosa alcuna di tutto ciò ch’egli ti ha detto. | 17 Then Eli asked, "What did he say to you? Hide nothing from me! May God do thus and so to you if you hide a single thing he told you." |
18 Samuele adunque gli raccontò tutte quelle parole, e non gli celò nulla. Ed Eli disse: Egli è il Signore; faccia quello che gli parrà bene | 18 So Samuel told him everything, and held nothing back. Eli answered, "He is the LORD. He will do what he judges best." |
19 Or Samuele crebbe, e il Signore fu con lui; ed esso non lasciò cadere in terra alcuna di tutte le sue parole. | 19 Samuel grew up, and the LORD was with him, not permitting any word of his to be without effect. |
20 E tutto Israele, da Dan fino a Beerseba, conobbe che Samuele era ben certificato profeta del Signore. | 20 Thus all Israel from Dan to Beer-sheba came to know that Samuel was an accredited prophet of the LORD. |
21 E il Signore continuò d’apparire in Silo; perciocchè il Signore si manifestava a Samuele per la parola del Signore. E la parola di Samuele fu indirizzata a tutto Israele | 21 The LORD continued to appear at Shiloh; he manifested himself to Samuel at Shiloh through his word, |