Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Seconda lettera di Pietro 3


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 DILETTI, questa è già la seconda epistola che io vi scrivo; nell’una e nell’altra delle quali io desto con ricordo la vostra sincera mente.1 This is now, beloved, the second letter I am writing to you; through them by way of reminder I am trying to stir up your sincere disposition,
2 Acciocchè vi ricordiate delle parole dette innanzi da’ santi profeti, e del comandamento di noi apostoli, che è del Signore e Salvatore stesso2 to recall the words previously spoken by the holy prophets and the commandment of the Lord and savior through your apostles.
3 Sapendo questo imprima, che negli ultimi giorni verranno degli schernitori, che cammineranno secondo le lor proprie concupiscenze; e diranno:3 Know this first of all, that in the last days scoffers will come (to) scoff, living according to their own desires
4 Dov’è la promessa del suo avvenimento? poichè, da che i padri si sono addormentati, tutte le cose perseverano in un medesimo stato, fin dal principio della creazione.4 and saying, "Where is the promise of his coming? From the time when our ancestors fell asleep, everything has remained as it was from the beginning of creation."
5 Perciocchè essi ignorano questo volontariamente, che per la parola di Dio, ab antico, i cieli furono fatti; e la terra ancora, consistente fuor dell’acqua, e per mezzo l’acqua.5 They deliberately ignore the fact that the heavens existed of old and earth was formed out of water and through water by the word of God;
6 Per le quali cose il mondo di allora, diluviato per l’acqua, perì.6 through these the world that then existed was destroyed, deluged with water.
7 Ma i cieli e la terra del tempo presente, per la medesima parola, son riposti; essendo riserbati al fuoco, per il giorno del giudicio, e della perdizione degli uomini empi7 The present heavens and earth have been reserved by the same word for fire, kept for the day of judgment and of destruction of the godless.
8 Or quest’unica cosa non vi sia celata, diletti, che per il Signore un giorno è come mille anni, e mille anni come un giorno8 But do not ignore this one fact, beloved, that with the Lord one day is like a thousand years and a thousand years like one day.
9 Il Signore non ritarda l’adempimento della sua promessa, come alcuni reputano tardanza; anzi è paziente inverso noi, non volendo che alcuni periscano, ma che tutti vengano a ravvedimento.9 The Lord does not delay his promise, as some regard "delay," but he is patient with you, not wishing that any should perish but that all should come to repentance.
10 Ora il giorno del Signore verrà come un ladro di notte; e in quello i cieli passeranno rapidamente, e gli elementi divampati si dissolveranno; e la terra, e le opere che sono in essa, saranno arse10 But the day of the Lord will come like a thief, and then the heavens will pass away with a mighty roar and the elements will be dissolved by fire, and the earth and everything done on it will be found out.
11 Poi dunque che tutte queste cose hanno da dissolversi, quali convienvi essere in santa condotta, ed opere di pietà?11 Since everything is to be dissolved in this way, what sort of persons ought (you) to be, conducting yourselves in holiness and devotion,
12 Aspettando, e affrettandovi all’avvenimento del giorno di Dio, per il quale i cieli infocati si dissolveranno, e gli elementi infiammati si struggeranno.12 waiting for and hastening the coming of the day of God, because of which the heavens will be dissolved in flames and the elements melted by fire.
13 Ora, secondo la promessa d’esso, noi aspettiamo nuovi cieli e nuova terra, ne’ quali giustizia abita.13 But according to his promise we await new heavens and a new earth in which righteousness dwells.
14 Perciò, diletti, aspettando queste cose, studiatevi che da lui siate trovati immacolati e irreprensibili, in pace.14 Therefore, beloved, since you await these things, be eager to be found without spot or blemish before him, at peace.
15 E reputate per salute la pazienza del Signor nostro; siccome ancora il nostro caro fratello Paolo, secondo la sapienza che gli è stata data, vi ha scritto.15 And consider the patience of our Lord as salvation, as our beloved brother Paul, according to the wisdom given to him, also wrote to you,
16 Come ancora egli fa in tutte le sue epistole, parlando in esse di questi punti, nei quali vi sono alcune cose malagevoli ad intendere, le quali gli uomini male ammaestrati ed instabili torcono, come ancora le altre scritture, alla lor propria perdizione.16 speaking of these things as he does in all his letters. In them there are some things hard to understand that the ignorant and unstable distort to their own destruction, just as they do the other scriptures.
17 Voi adunque, diletti, sapendo queste cose innanzi, guardatevi che, trasportati insieme per l’errore degli scellerati, non iscadiate dalla propria fermezza.17 Therefore, beloved, since you are forewarned, be on your guard not to be led into the error of the unprincipled and to fall from your own stability.
18 Anzi crescete nella grazia, e conoscenza del Signore e Salvator nostro Gesù Cristo. A lui sia la gloria, ed ora, ed in sempiterno. Amen18 But grow in grace and in the knowledge of our Lord and savior Jesus Christ. To him be glory now and to the day of eternity. (Amen.)