Scrutatio

Venerdi, 10 maggio 2024 - San Giobbe ( Letture di oggi)

Prima lettera di Pietro 2


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 Deposta adunque ogni malizia, ed ogni frode, e le ipocrisie, ed invidie, ed ogni maldicenza;1 Rid yourselves, then, of al spite, deceit, hypocrisy, envy and carping criticism.
2 come fanciulli pur ora nati, appetite il latte puro della parola, acciocchè per esso cresciate.2 Like new-born babies al your longing should be for milk -- the unadulterated spiritual milk -- which willhelp you to grow up to salvation,
3 Se pure avete gustato che il Signore è buono;3 at any rate if you have tasted that the Lord is good .
4 al quale accostandovi, come alla pietra viva, riprovata dagli uomini, ma dinanzi a Dio eletta, preziosa;4 He is the living stone, rejected by human beings but chosen by God and precious to him; set yourselvesclose to him
5 ancora voi, come pietre vive, siete edificati, per essere una casa spirituale, un sacerdozio santo, per offerire sacrificii spirituali, accettevoli a Dio per Gesù Cristo.5 so that you, too, may be living stones making a spiritual house as a holy priesthood to offer the spiritualsacrifices made acceptable to God through Jesus Christ.
6 Per la qual cosa ancora è contenuto nella scrittura: Ecco, io pongo in Sion la pietra del capo del cantone, eletta, preziosa; e chi crederà in essa non sarà punto svergognato.6 As scripture says: Now I am laying a stone in Zion, a chosen, precious cornerstone and no one whorelies on this wil be brought to disgrace.
7 A voi adunque, che credete, ella è quella cosa preziosa; ma a’ disubbidienti è, come è detto: La pietra, che gli edificatori hanno riprovata, è divenuta il capo del cantone, e pietra d’incappo, e sasso d’intoppo.7 To you believers it brings honour. But for unbelievers, it is rather a stone which the builders rejectedthat became a cornerstone,
8 I quali s’intoppano nella parola, essendo disubbidienti; a che ancora sono stati posti.8 a stumbling stone, a rock to trip people up. They stumble over it because they do not believe in theWord; it was the fate in store for them.
9 Ma voi siete la generazione eletta; il real sacerdozio, la gente santa, il popolo d’acquisto; acciocchè predichiate le virtù di colui che vi ha dalle tenebre chiamati alla sua maravigliosa luce.9 But you are a chosen race, a kingdom of priests, a holy nation, a people to be a personal possession tosing the praises of God who cal ed you out of the darkness into his wonderful light.
10 I quali già non eravate popolo, ma ora siete popolo di Dio; a’ quali già non era stata fatta misericordia, ma ora vi è stata fatta misericordia.10 Once you were a non-people and now you are the People of God; once you were outside his pity; nowyou have received pity.
11 DILETTI, io vi esorto che, come avveniticci e forestieri, vi asteniate dalle carnali concupiscenze, le quali guerreggiano contro all’anima;11 I urge you, my dear friends, as strangers and nomads, to keep yourselves free from the disorderednatural inclinations that attack the soul.
12 avendo una condotta onesta fra i Gentili; acciocchè, là dove sparlano di voi come di malfattori, glorifichino Iddio, nel giorno della visitazione, per le vostre buone opere, che avranno vedute12 Always behave honourably among gentiles so that they can see for themselves what moral lives youlead, and when the day of reckoning comes, give thanks to God for the things which now make them denounceyou as criminals.
13 Siate adunque soggetti ad ogni podestà creata dagli uomini, per l’amor del Signore: al re, come al sovrano;13 For the sake of the Lord, accept the authority of every human institution: the emperor, as the supremeauthority,
14 ed ai governatori, come a persone mandate da lui, in vendetta de’ malfattori, e in lode di quelli che fanno bene.14 and the governors as commissioned by him to punish criminals and praise those who do good.
15 Perciocchè tale è la volontà di Dio: che facendo bene, turiate la bocca all’ignoranza degli uomini stolti;15 It is God's will that by your good deeds you should silence the ignorant talk of fools.
16 come liberi, ma non avendo la libertà per coverta di malizia; anzi, come servi di Dio.16 You are slaves of no one except God, so behave like free people, and never use your freedom as acover for wickedness.
17 Onorate tutti, amate la fratellanza, temete Iddio, rendete onore al re.17 Have respect for everyone and love for your fel ow-believers; fear God and honour the emperor.
18 SERVI, siate con ogni timore, soggetti a’ vostri signori; non solo a’ buoni, e moderati; ma a’ ritrosi ancora.18 Slaves, you should obey your masters respectful y, not only those who are kind and reasonable butalso those who are difficult to please.
19 Perciocchè questo è cosa grata, se alcuno, per la coscienza di Dio, sofferisce molestie, patendo ingiustamente.19 You see, there is merit if, in awareness of God, you put up with the pains of undeserved punishment;
20 Imperocchè, qual gloria è egli, se, peccando ed essendo puniti, voi il sofferite? ma, se facendo bene, e pur patendo, voi il sofferite, ciò è cosa grata dinnanzi a Iddio.20 but what glory is there in putting up with a beating after you have done something wrong? The merit inthe sight of God is in putting up with it patiently when you are punished for doing your duty.
21 Poichè a questo siete stati chiamati; perciocchè Cristo ha patito anch’egli per noi, lasciandoci un esempio, acciocchè voi seguitiate le sue pedate.21 This, in fact, is what you were called to do, because Christ suffered for you and left an example for youto fol ow in his steps.
22 Il qual non fece alcun peccato, nè fu trovata frode alcuna nella sua bocca.22 He had done nothing wrong, and had spoken no deceit.
23 Il quale, oltraggiato, non oltraggiava all’incontro; patendo, non minacciava; ma si rimetteva in man di colui che giudica giustamente.23 He was insulted and did not retaliate with insults; when he was suffering he made no threats but puthis trust in the upright judge.
24 Il quale ha portato egli stesso i nostri peccati nel suo corpo, in sul legno; acciocchè, morti al peccato, viviamo a giustizia; per lo cui lividore voi siete stati sanati.24 He was bearing our sins in his own body on the cross, so that we might die to our sins and live foruprightness; through his bruises you have been healed.
25 Perciocchè voi eravate come pecore erranti; ma ora siete stati convertiti al Pastore, e al Vescovo delle anime vostre25 You had gone astray like sheep but now you have returned to the shepherd and guardian of yoursouls.